《三剑客》

下载本书

添加书签

三剑客- 第51部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  可怜的凯蒂,苍白而颤抖,等待着达达尼昂的回话。
  阿托斯的谈话对年轻人产生了巨大的影响。此时,因达达尼昂的自负已经得到拯救,报复已经满足,故他老友的规劝会同他自我良心的呼喊,使他下定决心不再面见米拉迪。于是他拿起笔,写下书信一封权作回答。
  夫人,请不要企望本人下次赶约。自我康复以来,此类寻欢之事,本人应接不暇,故不得不依次行事。当轮到您时,本人定会不胜荣幸禀而告之。
  吻您的手
  瓦尔德伯爵
  至于蓝宝石之事,信中只字未提。莫非是这位加斯科尼人想留下一个杀手锏去对付米拉迪?或者坦率地说,他不该保存这枚蓝宝石,以作装备的最后财源么?
  再者,从一个时代的角度去判断另一个时代的行为,就大错特错了。今天,对一位高尚文雅的人来说,有些事会被人羞辱,但在那时却是一件极简单极自然的事,名门望族学艺投军的绔裤,大凡都由他们的情妇作后盾。
  达达尼昂将其完全敞口的信交给了凯蒂,她先读了一遍没有看懂;当她再次阅读时,她几乎高兴得欣喜若狂。
  凯蒂不敢相信会有这种幸运:达达尼昂不得不将写在信上的全部保证又亲口向她重述一遍;尽管米拉迪性情暴戾,也不管可能冒着怎样的危险,可怜的女孩还是要把这封信交给她的女主人;她惊魂稍定,全速迈开双腿,回到了皇家广场。
  为了让情敌饱尝痛苦,世上最善良的女人也是无情的。
  米拉迪带着凯蒂给她捎信时同样急切的心情,打开了这封信。可是,当她看了第一句话,便面如铅灰,接着就把信揉成一团,随后转过身来,眼睛里迸出一束闪电,向凯蒂射去。
  〃这封信是怎么一回事?〃她责问道。
  〃这是给夫人的回信呀,〃凯蒂全身发抖地说。
  〃不可能!〃米拉迪咆哮起来,〃一个绅士对一个女人写出这样一封信,不可能!〃
  然后,她蓦地哆嗦起来:
  〃上帝啊!〃她说,〃他也许知道……〃她打住了话头。
  她的牙齿吱嘎作响,脸色灰白:她想朝窗子跨上一步,以便透透空气;但她只能伸伸胳膊而已,双腿乏力,终于倒进一张扶手椅里。
  凯蒂以为她昏厥过去,匆忙跑去为她解开上衣。而米拉迪忽地又重新站起。
  〃你想对我干什么?〃她问,〃为什么把手放在我身上?〃
  〃我曾以为夫人您昏过去了,所以我想救救您。〃侍女回答说;女主人脸上的凶狠表情使她惊骇了。
  〃我昏过去了,我?我?您把我看成一个弱女人?当有人侮辱我,我是不会发昏的,我要报复,您听懂啦!〃
  她向凯蒂挥下手,让她走开。
□ 作者:大仲马 
第三十六章 复仇之梦 
  当日晚,米拉迪吩咐说,只要达达尼昂像往常那样一到,就立刻请他进来。然而他没有到。
  第二天,凯蒂又去看望那青年,向他讲述了前一天发生的一切:达达尼昂莞尔一笑;米拉迪嫉恨了,就是他对她的报复呀。
  晚上,米拉迪比上一天还要焦躁不安,她重申了关于接待加斯科尼人的吩咐;可是仍然和前天晚上一样,她又白等一通。
  又是一个第二天,凯蒂又来到达达尼昂的家;这一次她一反常态,不再像前两天那样快活机灵,而是愁眉苦脸,难看得要死。
  达达尼昂问可怜的姑娘有什么心事;姑娘从她衣兜里取出一封信交给他,权作对他的回答。
  这封信是米拉迪亲笔手书:只是这一回真的写给达达尼昂了,而不是送给瓦尔德先生的。
  他打开信,念着下面写的话:
  亲爱的达达尼昂先生,不关心自己的朋友,这很不好;而尤其在他即将长久地离开他们之时更是如此。我的内弟和我于昨天和前天都在等着您,但徒费枉然。今天晚上,难道他依然如故?
您的知恩图报的女友,克拉丽克夫人。
  〃这是显而易见的,〃达达尼昂说,〃我正期待这封信哩。
  瓦尔德伯爵的威望下降之时,就是我的信誉上涨之日。〃
  〃您去吗?〃凯蒂问。
  〃听着,我可爱的女孩,〃这位加斯科尼人说;他在心目中正竭力为自己寻找食言的藉口,因为他曾向阿托斯许过诺言呀,〃你要明白,不去接受一个如此积极的邀请,那是失策。看到我不去,米拉迪将不会理解我为什么屡次三番中断拜访,她就可能暗生疑团,那谁能料到,这样一个刚愎自用的女人的报复之心会走到何种地步?〃
  〃噢!上帝啊!〃凯蒂说,〃您真行,总有理由把事情说得头头是道。但您还得向她去献殷勤;而倘若这一次您用自己的真名,带着真面目去取悦她,那会比上一次更糟糕!〃
  可怜的姑娘出于本能,她料到一部分即将发生的事情。
  达达尼昂尽其可能稳住她,并答应她,对米拉迪的诱惑绝不动心。
  达达尼昂让姑娘回话说,他对夫人的盛情美意感激涕零,并一定遵照吩咐,一定前去赴约;然而这一次他不敢给米拉迪写信了,生怕不能充分模仿她的笔迹。像米拉迪那样有一双如此训练有素的眼睛,岂能不露马脚。
  时钟敲响九点整,达达尼昂到了皇家广场。很显然,等候在前厅的家丁们早已奉旨待命,因为达达尼昂刚一露面,甚至在他还没有来得及问一句米拉迪是否会客,他们中的一位就跑着去禀报了。
  〃请他进来!〃米拉迪虽言简意赅但声音是那样的尖刻,达达尼昂从前厅就听得一清二楚。
  他被领进门去。
  〃谁来都说我不在家,〃米拉迪说,〃听清没有,无论谁!〃
  仆人走出门。
  达达尼昂向米拉迪投去好奇的一瞥:或是因流泪,或是因失眠,她脸色苍白,双目疲惫。屋里有意减少了通常的照明;但尽管如此,这位年轻的女人也无法掩盖两天以来狂热和激动折腾她留下的痕迹。
  达达尼昂带着惯常的风流走近她的身边;这时她付出了极大的努力接待来客,但是,过于惊慌的面容永远也协调不出可人的微笑。
  听到达达尼昂提到有关她健康的问题时:
  〃不好!〃她回答说,〃很不好!〃
  〃但既然这样,〃达达尼昂说,〃本人冒昧坦言,您也许需要休息,我就此告退。〃
  〃不需要,〃米拉迪说,〃正相反,请留下,达达尼昂先生,有您和蔼可亲地陪伴我,定会使我开心的。〃
  〃哦!哦!〃达达尼昂暗思道,〃她对我从来没有像这样娇媚过,要提防!〃
  米拉迪力所能及地摆出一副最亲切的神态,并且尽可能地使谈吐辞令丰采。与此同时,曾一度弃她而去的那种狂热和激动,又来使她的双眸富于光泽,双颊充满色彩,双唇露出红润。达达尼昂又和曾用魅人的魔法网罗过他的吉尔凯①重逢了。他曾以为,他那熄灭了的、或者只是降温了的情火,此时又在他的心田死灰复燃起来。米拉迪微微一笑,达达尼昂就觉得只为她这一笑,他也该心甘情愿地走进地狱。
  ①吉尔凯,荷马史诗《奥德赛》里的一个女魔术师,常用魔术迷惑人。
  刹那间,他感到有某种东西,一种仿佛是他内心产生的悔恨在抗拒米拉迪。
  渐渐地,米拉迪变得感情外露了。她问起达达尼昂是否有情妇。
  〃唉!〃达达尼昂尽可能装出最伤感的样子说,〃您竟然能对我提出这样一个问题,您是够残酷的了,自我见到您那时起,我的心里只有您,我爱的只是您!〃
  米拉迪神秘地莞尔一笑。
  〃这样说您爱我?〃她问。
  〃还需要我明说,难道您一点儿也没有觉察吗?〃
  〃话是不错;但是,您是知道的,愈是高傲的心,愈是难摘呀。〃
  〃噢!困难吓不倒我,〃达达尼昂说,〃只有不可能的事才会使我害怕。〃
  〃对于真心的爱,没有什么不可能。〃米拉迪说。
  〃没有什么不可能,夫人?〃
  〃没有。〃米拉迪回答说。
  〃真见鬼!〃达达尼昂思忖道,〃调门改变了。这个反复无常的女人心血来潮了,竟然爱上了我,她曾把我当作瓦尔德给过我一枚蓝宝石,难道她还打算再给我一枚同样的戒指吗?〃
  达达尼昂急忙把坐椅向米拉迪跟前挪一挪。
  〃喂,〃她说,〃您用什么证明表示您在爱我呢?〃
  〃您要我做什么就做什么,您吩咐吧,我随时听您的。〃
  〃全听吗?〃
  〃全听!〃达达尼昂大声说;他早就知道,许诺这样的话不会冒多大风险的。
  〃那好,咱们聊聊吧,〃她边说边将她的扶手椅也向达达尼昂身边靠一靠。
  〃我听您说,夫人,〃后者说。
  米拉迪沉思片刻,像是举棋不定;随后似乎下定决心:
  〃我有一个仇敌,〃她说。
  〃您,夫人!〃达达尼昂装出吃惊的样子高声说,〃这可能吗,我的上帝?像您这样既漂亮又善良!〃
  〃死对头。〃
  〃真的吗?〃
  〃一个凶残地侮辱了我的仇敌,他和我之间是一场殊死的争斗。我能依靠您助我一臂之力吗?〃
  达达尼昂立刻明白,这位生性爱报复的女人终于要磨刀霍霍了。
  〃您是无所不能的,夫人,〃达达尼昂夸大其词地说,〃我的胳膊,我的生命,像我的爱一样,全都属于您的。〃
  〃那好,〃米拉迪说,〃既然您又慷慨又多情……〃
  她停下话头。
  〃怎么样?〃达达尼昂问。
  〃怎么样?〃米拉迪沉默片刻,〃从今天起,请不要再谈什么不可能了。〃
  〃您真使我幸福得乐不可支,〃达达尼昂大声说着便急忙跪下,狂热地亲吻着那双任他支配的手。
  〃你就为我向瓦尔德那个卑鄙小人报仇吧,〃米拉迪心里默默地但却咬牙切齿地说,〃事成后我会甩掉你的,双料傻瓜,一介武夫!〃
  〃你如此放肆地嘲弄了我,你这个虚伪而危险的女人,马上你会乖乖地倒在我怀里的;〃达达尼昂也在暗自说,〃以后,我一定要和那个人一起来嘲笑你,而那个人,正是你想借我之手要杀的人。〃
  达达尼昂抬起头。
  〃我准备好了。〃他说。
  〃您还是明白我的意思了,亲爱的达达尼昂先生!〃
  〃只要您使个眼色,我就能猜个八九不离十。〃
  〃好,您就为我用下您的胳膊吧,它不是已经扬名显威过?〃
  〃随时听命。〃
  〃可是我,〃米拉迪说,〃对您这样的效劳我该怎样报答呢?
  多情郎们我是了解的,这些人,没有所图是不干的。〃
  〃您知道,我只想等一句话,〃达达尼昂说,〃这句话对您对我都值得!〃
  说着,他温存地将她拉向自己的身边。
  她几乎没有抵抗。
  〃唯利是图的家伙!〃她笑微微地说。
  〃啊!〃达达尼昂欢叫着;这个女人天生的本能在他心头撩拨起的情火,确确实实使他激动不已,〃啊!我的幸福使我感到难以置信,我总担心它像一场黄粱美梦成为泡影,所以,我真急于把它变成现实呀。〃
  〃那好,您要配得上这个所谓的幸福哟。〃
  〃我听您的吩咐,〃达达尼昂说。
  〃果真如此?〃米拉迪带着最后一丝怀疑问。
  〃您把那个卑鄙小人的名字告诉我吧,他竟能让您哭红美丽的双眼!〃
  〃谁告诉您我哭过?〃她问。
  〃我似乎觉得……〃
  〃像我这样的女人是不哭的,〃米拉迪说。
  〃那更好!请告诉我,那人姓什么。〃
  〃您要想到,他的名字可是我的全部秘密哟。〃
  〃但我应该知道他的姓名呀。〃
  〃是的,应该知道,瞧,我是多么地信任您。〃
  〃您使我乐坏了。他叫什么名字?〃
  〃您认识他。〃
  〃真的?〃
  〃真的。〃
  〃是我的一位朋友?〃达达尼昂装着猜疑说,好让人以为他真的不知道。
  〃假如是您的一位朋友,您就会手软了?〃米拉迪大声问道。她的眼睛迸发出一束威胁的光芒。
  〃不,那怕是我的兄弟,我也决不手软!〃达达尼昂吼叫道;他像是因激奋而变得狂怒起来。
  我们的这位加斯科尼人顺顺当当地向前进,因为他知道他要达到的目的是什么。
  〃我喜欢您的忠心,〃米拉迪说。
  〃唉!您在我身上只喜欢这个么?〃达达尼昂问。
  〃我也爱您这个人,〃她说着便握住达达尼昂的手。
  这火热的紧紧的一握,使达达尼昂瑟瑟颤抖起来,就像曾燃烧过米拉迪的那种狂热和激奋一样,通过这触碰,一下蔓延到他全身。
  〃您真的爱我,您!〃达达尼昂大声说,〃哦!倘若果真如此,这会让我掉魂的。〃
  于是,他双臂紧紧地搂着米拉迪。她毫不回避地吻着凑来的双唇,只是没有主动出击而已。
  米拉迪的双唇是冰冷的:达达尼昂似乎觉得,他刚才像是吻着一尊冰冷的雕像。
  然而,就因受到爱的电光石火的触动,他并没有因此而没有沉醉到快乐之中;他对米拉迪的柔情几乎信以为真;他对瓦尔德的罪行也几乎信以为真。倘若此时此刻如瓦尔德真的在他身边,他也许会捅他一刀的。
  米拉迫不会坐失良机。
  〃他的名字叫……〃她终于说话了。
  〃他叫瓦尔德,我知道,〃达达尼昂大声说。
  〃您怎么知道的?〃米拉迪紧抓他的双手问,极力想从他的双眼看透他的灵魂。
  达达尼昂感到自己任人摆布了,他觉得他犯了一个错。
  〃说呀,说呀,您快说呀!〃米拉迪紧追不放地问,〃您是怎么知道的?〃
  〃我是怎么知道的?〃达达尼昂说。
  〃是呀。〃
  〃我是从瓦尔德那儿知道的,因为昨天在一个客厅里,当时我也在,他拿出一枚戒指给人看,说是从您那儿得来的。〃
  〃卑鄙的家伙!〃米拉迪咆哮起来。
  谁都会听得懂,这种骂人的形容语正中达达尼昂的下怀呀。
  〃怎么办?〃米拉迪接着问。
  〃怎么办!我一定向那个卑鄙的家伙为您报仇。〃达达尼昂装出亚美尼亚雅弗老爷①的神气说。
  ①《圣·旧》中挪亚的第三个儿子。挪亚酒醉后赤身在帐篷里,他和长兄倒退着进屋给赤身的父亲盖上衣服,以免看见父亲的裸体。
  〃谢谢,我忠实的朋友!〃米拉迪大声说;〃我
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架