《陶渊明集译注及研究》

下载本书

添加书签

陶渊明集译注及研究- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
注释过程中,吸收和参考了古代和当代学者的许多研究成果,书中没有一一
注明,谨在此一并致谢。将陶渊明的作品译成现代汉语,的确不是一件容易
的事情,而将陶诗今译,难度就更大了。本书对陶诗的今译,在尽可能保持
原有风格和表达准确的基础上,力求文字生动流畅。通俗易懂。为了不至于
过多地失去古典诗歌的味道,在译诗的过程中,对句法形式。平仄音调及用
韵等方面也作了必要的考虑。书后附录四篇关于陶渊明生平和创作的重要资
料,可供读者参考。
由于水平有限,谬误之处在所难免,恳请专家和读者批评指正。
孟二冬
一九九五年五月
于北京大学
陶渊明集译注
陶渊明集卷之一 诗四言
停云并序
'说明'
这首诗共四章,约作于晋安帝元兴三年(404)春,当时诗人四十岁,闲
居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。
“停云”,凝聚不散的云。本诗和下面的《时运》、《荣木》都是模仿
《诗经》的形式,从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的
内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通
过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人
对好友的深切思念之情。同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆
成江”等诗句,则暗寓着诗人关怀世难的忧心。
《停云》,思亲友也。罇湛新醪(1),园列初
荣(2),愿言不从(3),叹息弥襟(4)。
霭霭停云,濛濛时雨(5)。
八表同昏,平路伊阻(6)。
静寄东轩,春醒独抚(7)。
良朋悠邈,搔首延伫(8)。
停云霭霭,时雨濛濛。
八表同昏,平陆成江(9)。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从(10)。
东园之树,枝条载荣(11)。
竞用新好,以抬余情(12)。
人亦有言:日月于征(13)。
安得促席,说彼平生(14)。
翩翩飞鸟,息我庭柯(15)。
敛翩闲止,好声相和(16)。
岂无他人,念子实多(17)。
愿言不获,抱恨如何(18)!
'注释'
(1)罇(zūn 尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn 站):沉,澄清。醪(láo 劳):汁滓混合的酒,
即浊酒,今称甜酒或醒糟。
(2)列:排列。初荣:新开的花。
(3)愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。
(4)弥(mí迷):满。襟:指胸怀。
(5)霭霭(āi 矮):云密集貌。漾檬:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。
(6)八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。
(7)寄:居处(chū),托身。 轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。
(8)悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延仁(zhù注):长时间地站立
等待。
(9)平陆:平地。
(10)靡(mǐ米):无,不能。
(11)载:始。荣:茂盛。
(12)新好:新的美好景色,指春树。这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的
爱怜之情。
(13)于:语助词。征:行,这里指时光流逝。
(14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
(15)翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。
(16)翮(hé核):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。
(17)子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。
(18)如何:意为无可奈何。
'译文'
《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,家园
内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。
阴云密密布空中,
春雨绵绵意迷濛。
举目四顾昏沉色,
路途阻断水纵横。
东轩寂寞独自坐,
春酒一杯还自奉。
良朋好友在远方,
翘首久候心落空。
空中阴云聚不散,
春雨迷濛似云烟。
举目四顾昏沉色,
水阻途断客不前。
幸赖家中有新酒,
自饮东窗聊慰闲。
思念好友在远方,
舟车不通难相见。
东园之内树成行,
枝繁叶茂花纷芳。
春树春花展新姿,
使我神情顿清朗。
平时常听人们言,
日月如梭走时光。
安得好友促膝谈,
共诉平生情意长。
鸟儿轻轻展翅飞,
落我庭前树梢头。
收敛翅膀悠闲态,
呜声婉转相唱酬。
世上岂无他人伴,
与君情意实难丢。
思念良朋不得见,
无可奈何恨悠悠。
时运并序
'说明'
这首诗共四章,当与《停云》诗作于同一年的暮春,内容写暮春独游。
诗人投身于美好的大自然之中,欣赏、赞美着大好的春光,并在其中领略了
陶然自乐的无限喜悦;然而时世的艰难,不禁使得诗人伤今思古,感慨身世,
心头排遣不去的孤独之感,给诗人带来了无限的惆怅,这就是诗序中所说的
“欣慨交心”。
《时运》,游暮春也。春服既成(1),景物斯和(2),偶影独游(3),欣慨交
心。
迈迈时运,穆穆良朝(4)。
袭我春服,薄言东郊(5)。
山涤余霭,宇暖微霄(6)。
有风自南,翼彼新苗(7)。
洋洋平泽,乃漱乃灌(8)。
邈邈遐景,载欣载瞩(9)。
人亦有言,称心易足(10)。
挥兹一觞,陶然自乐(11)。
延目中流,悠想清沂(12)。
童冠齐业,闲咏以归(13)。
我爱其静,寤寐交挥(14)。
但恨殊世,逸不可追(15)。
斯晨斯夕,言息其庐(16)。
花药分列,林竹翳如(17)。
清琴横床,浊酒半壶。
黄唐莫逮,慨独在余(18)。
'注释'
(1)春服既成:语出《论语?先进》,意思是说,春天的服装已经穿得住了。成:就,定。
(2)斯:则,就。和:温和,和暖,指春天的气息。
(3)偶影:与自己的身影为伴,形容孤独。
(4)迈迈:行进貌。时运:四时运转。穆穆:淳和美好貌。朝:早晨。
(5)袭:衣上加衣,这里是“穿”的意思。簿:迫近,此处意为:到? 。去。言:语助词。
(6)涤:洗。蔼:云气。余霭:残余的云气。字:四方上下,这里指天空。暖:昏暗不明的样子。
霄:云气。一说雨后的虹。
(7)翼:鸟翅,这里作动词,有吹拂。扇动的意思,形容新苗在南风的吹拂下像羽翼似的微微摆
动。新苗:新长的嫩苗。
(8)洋洋:形容水的浩瀚、盛大。泽:湖。漱(shù术):含水洗口。濯(zhuó浊):洗。
(9)邈邈(miǎo 秒):远貌。遐(xiá霞):远。载:语助词,这里有“乃”的意思。瞩(Zhǔ
主):注视。
(10)称(chèn 衬)心:符合心愿。易足:容易满足。
(11)挥:倾杯而饮的动作。觞(shāng 伤):古代饮酒器,犹今之酒杯。陶然:快乐的样子。
(12)延目:放眼,向远处看去。悠想:遥想。沂(yí夷):水名,流经山东曲阜县南。
(13)童:儿童。冠:指成年人。古代男子二十岁举行加冠礼,表示成年。齐业:都已习完功课。
此二句事出《论语?先进)。《论语?先进)记孔子的学生曾点谈自己的理想时说:“暮春者,春服
既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风(乘凉)乎舞雩(yú 鱼),咏而归。”意思是说:暮春
之时,穿青春服,五六个成年男子和六七个儿童一道,在沂水沐浴,到舞零(鲁国祭天求雨的场所)
乘凉,然后唱着歌儿往回走。
(14)静:指曾点的清静闲雅之风。寤(wù悟):睡醒。寐(mèi 妹):睡眠。寤寐:犹言日夜。
交挥:交互奋发,是说时刻向往。
(15)殊世:异代。
(16)斯、言:皆语助词。息其庐:在家中休息。
(17)分列:指分排栽种。翳(yì意)如:茂密的样子。
(18)黄唐:黄帝、唐尧,指上古和平的时代。逮:及、赶上。
'译文'
《时运》这首诗,是暮春纪游之作。穿上春天的服装,到大自然中去领
略和煦的春光;与影为伴独自闲游,内心交织着欣喜与悲慨。
四时运转不停,
春日晨光融融。
穿上我的春服,前往东郊踏青。
山间云气已尽,
天宇横跨彩虹。
南风习习吹来,
嫩苗展翅欣迎。
平湖涨满春水,
漱洗神情顿清。
眺望远处风景,
赏心悦目驰情。
此景此情相惬,
我心欢畅无穷。
举杯一饮而尽,
自得其乐融融。
放眼湖中清流,
遥想曾点沂游。
课罢携友远足,
归来放开歌喉。
我心爱其闲静,
日思夜想同游。
只恨今昔异代,
遥遥隔世难求。
平居朝朝暮暮,
静守家园之中。
花卉草药分行,树木竹林葱葱。
素琴横卧床上,
半壶浊酒尚浓。
黄唐盛世难追,
我独慨叹无穷。
荣木并序
'说明'
这首诗共四章,写作年份当与前两首诗相同,时已当夏季。
这首诗是诗人为感念老之将至而作。诗人由朝开夕落的木槿花而产生了
关想与感悟:第一章写人生短暂的悲哀;第二章写依道从善的心愿;第三章写
无所作为的内疚;第四章写自强不息的壮志。此诗虽为“念将老”而作,但诗
人并非一味叹老嗟衰,而是以此为契机,激励自己发奋图强,实现宏伟的理
想志愿。诗歌语言果断坚毅,颇有催人奋进的力量。
《荣木》,念将老也。日月推迁(1);已复九夏(2),总角闻道(3),白首无
成(4)。
采采荣木,结根于兹(5)。
晨耀其华,夕已丧之(6)。
人生若寄,憔悴有时(7)。
静言孔念,中心怅而(8)。
采采荣木,于兹托根。
繁华朝起,慨暮不存。
贞脆由人,祸福无门(9)。
匪道易依,匪善奚敦(10)?
嗟予小子,禀兹固陋(11)。
徂年既流,业不增旧(12)。
志彼不舍,安此日富(13)。
我之怀矣,怛焉内疚(14)。
先师遗训,余岂之坠(15)。
四十无闻,斯不足畏(16)。
脂我名车,策我名骥(17)。
千里虽遥,孰敢不至(18)。
【注释】
(1)推迁:推移,迁延,即运行之意。
(2)九夏:即夏季。夏季三个月,共九十天,故称“九夏”。
(3)总角:古代未成年男女的发式,因将头发结成两个髻角,故称。这里代指童年。道:指圣贤
之道和做人的道理。
(4)白首:指老年,老人头发变白。无成:无所成就。
(5)采采:繁盛的样子。荣木:即木槿(jín 仅),属木本植物,夏天开淡紫色花,其花朝开暮
落。兹:此,这里。
(6)耀:形容木模花开时的艳丽,光彩夺目。“华:同“花”。丧之:指木惶花枯萎凋零。
(7)人生若寄:人生在世,好像旅客寄宿一样。这是比喻人生的短暂。《古诗十九首》:“人生
天地间,忽如远行客。”“人生寄一世,奄忽若飙至。”憔悴(qiáocuì瞧粹):枯槁黄瘦的样子。
(8)静言:静静地。言:语助词。孔:甚,很。念:思念。中心:内心。怅而:即怅然。而:语
尾助词。
(9)贞脆:坚贞和脆弱,指人的不同禀性。祸福无门:语出《左传?襄公二十三年》:“祸福无
门,惟人所召。”意思是说,祸与福的降临,并不是有什么特殊的门径,而是人们行为的好坏所招致
的必然结果。
(10)匪:同“非”。 易:同“何”。依:遵循。奚:何。敦:敦促,勤勉。这两句的意思是说,
不遵循正道还遵循什么?不勤勉为善还勤勉做什么?
(11)嗟:叹词。予:我。小子:作者自指。原意指地位低下、无德无能之人,这里是自谦之辞。
禀:禀性,天性。固陋:固执鄙陋。
(12)徂(cú粗阳)年:过去的岁月。徂:往,逝。 流:流逝。业不增旧:是说学业比过去没有
增加。
(13)彼:指上章所说“道”与“善”。不舍:孜孜不倦,奋斗不息。《荀子?劝学》:“骐骥
一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”安:习惯于。
日富:指醉酒。《诗经?小宛》:“壹醉日富。”这两句的意思是说,我本来的志向是孜孜不倦地依
道、敦善,可我现在却安于酣饮的生活。
(14)怀:心怀,思量。怛(dá达):痛苦,悲伤。 内疚:内心感觉惭愧不安。
(15)先师:指孔子。遗训:留下的教导。之坠:动宾倒装,即“坠之”。坠:跌落,即抛弃。
(16)此二句语出《论语?子罕》:“四十五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”闻:闻达,有所
成就而名声在外。斯:这。畏:害怕,恐惧。
(17)脂:油,这里用作动词,以油脂润滑车轴。策:鞭,这里用作动词,以鞭赶马。骥:千里
马。名车、名骥:以车、马比喻功名,是说准备驾驭车马去建立功名。
(18)孰:谁。按:晋元兴三年二月,刘裕起兵勤王,打败桓玄。陶渊明于本年夏季出任刘裕镇
军军府参军。这一章诗就表现了诗人出任镇军参军前的思想动力和决心。
【译文】
《荣木》这首诗,是为感念衰老将至而作。日月更替,时光流逝,又到
了木槿花盛开的夏季。我从童年就开始聆听圣贤之道,可如今白发已生,衰
老将至,却一事无成。
当夏盛开木槿花,
泥土地里把根扎。
清晨绽开艳丽色。
日暮凋零委泥沙。
人生一世如过客,
终将枯槁黄泉下。
静思默念人生路,
我心惆怅悲年华。
当夏木槿花开盛,
于此扎根长又深。
清晨繁花初怒放,
可怜日暮竟无存。
坚贞脆弱皆由己,
祸福哪得怨别人。
圣贤之道当遵循,
勤勉为善是本心。
叹我无德又无能,
固执鄙陋天生成。
匆匆岁月已流逝,
碌碌学业竟无增。
我本立志勤求索,
谁料沉溺酣饮中。
每念及此心伤痛,
惭愧年华付东风。
先师孔子留遗训,
铭刻在心未抛弃。
我今四十无功名,
振作精神不足惧。
名车名骥皆已备,
扬鞭策马疾驰去。
千里路途虽遥远,
怎敢畏难而不至!
赠长沙公并序
【说明】长沙公原是晋大司马陶侃的封号(长沙郡公)。当时的制度是
父爵子袭。据《晋书?陶侃传)载,陶侃的五世孙陶延寿袭了长沙郡公的爵
位,他与陶渊明生活在同一个时代。陶渊明是陶侃的四世孙,比陶延寿长一
辈。
这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美
宗族的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架