《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第82部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
即便是在别人家中,面前有成堆的食物,
也不舍得拿出一点点来给我!”

听罢,安提诺奥斯火上浇油,
恶狠狠地盯着奥德修斯,用长着翅膀的语言说道:
“你胆敢出口伤人,辱骂于我,
看来,你今天不能完完整整地从这里走出去!”

说罢,他抢起搁脚凳,一下打在了奥德修斯的肩部,
但卓越的英雄眼皮不眨,岿然不动,
安提诺奥斯的凶狠一击,也没有使他倒下。
他只是点了点头,盘算着如何整治他。
然后,他背着布袋走到门口,
将食物放在地上,对求婚们说:
“你们这些尊贵的王后的追求者们,请听我说,
是我的心灵驱使我说这些话,
如果一个人为了保护自己财产和大群的牛羊
和别人交手而被击中,既不会悲伤,也不会忧愁。
可是,我只是为了饥饿的肚子,
受到安提诺奥斯的重击,
这个该受诅咒的肚子!为了它,凡人受灾难!
愿天神们和复仇女神允诺我的请求,
让安提诺奥斯在婚礼前便命归九泉!”

听罢,欧佩特斯之子安提诺奥斯呵斥道:
“你给我安静地吃吧,否则就滚得远远地!
你这样胡言乱语,会有冲动的年轻人,
抓住你的四肢,把你扔到门外,剥下你的皮!”

听到他的话,其他人都恼恨不已,
其中一个年轻人这样说道:


“安提诺奥斯,你不该虐待这个流浪者,
如果他是天神的化身,那你难逃厄运。
天神人常常会变成来自外地的陌生人
幻变成各种样子,游历各个城市,
探察哪一个尊纪守法,哪一个狂妄无礼!”

但安提诺奥斯把他们的话当成耳边风。
看到父亲受辱埃打,特勒马科斯心头一酸,
眼泪差点儿掉在地上。他暗暗点点头,
盘算着怎样报复这些恶人。

这时,谨慎的佩涅洛佩听说
有一位陌生客人在堂上挨打,就对女仆说道:
“但愿阿波罗射死那个欺辱客人的人!”

听罢,女仆欧律诺墨说道:
“但愿我们的愿望够实现,
那么这帮人谁也别想活着看到明早的太阳!”

谨慎的佩涅洛佩又说道:
“这些可恶的求婚者个个面目可憎,
居心不良,尤其是那个安提诺奥斯更甚!
如同黑色的死亡。我家来了一个可怜的流浪汉,
到他们中间乞讨一点儿吃的,
别人都纷纷施舍,用食物塞满衣袋。
只有他,不但不给,还用搁脚凳将他砸伤!”

当佩涅洛佩坐在房间里和女仆谈话时,
奥德修斯正在门口用饭。
佩涅洛佩叫来欧迈奥斯,吩咐道:
“欧迈奥斯,请你把那个客人请到这里来,
我要向他打听奥德修斯的下落,
他游历过那么多的城市。

忠诚的牧猪奴欧迈奥斯答道:
“尊贵的王后,但愿这些求婚者静下来。
让你静静地听他讲述自己的经历。
我和他在茅舍中共度了三天三夜,


因为我是他第一个求助的人,
但至今没有把引人入胜的经历讲完。
听他讲故事,就好象听一位通神的歌手,
唱出优美动听的歌儿,
没有一个人愿意中途离开。
我也是这样陶醉在他的讲述之中,
他说自己在克里特岛,
与弥诺斯的后代在一个国度生活,
后来他四处漂泊,浪迹天涯,
历尽千辛万苦,终于来到了我们这里。
他说最近主人在特斯普罗伊人那里,
仍然活着,带着数不清的财宝准备回家。”

听罢,谨慎的佩涅洛佩说道:
“既然如此,你快去把他请来。
别管那些求婚者!他们要么在庭院中娱乐,
要么走到门外,随他们的便,
他们把自己的财产安全地放在家中,
让自己的仆人享用家里的食物,
而自个儿却跑到这里来大肆挥霍,
宰杀数不清的山羊、绵羊和壮牛,
每天都摆酒宴,豪喝壮饮,
浪费我家的财产,没有一位男子奥德修斯那样
把他们赶出去,如果奥德修斯真能回来,
他就会和我亲爱的儿子一道,
将这些可怜求婚者一一扫地出门!”

话音刚落,就听到了特勒马科斯打了一个喷嚏。
如此响亮,在高大的尾里产生了回音。
高贵的佩涅洛佩用长着翅膀的语言笑着说:
“欧迈奥斯,你去把客人请进来吧,
刚才我的儿子打了一个响亮的喷嚏,
说明我的话会应验,求婚者要遭报应!
他们所有人都难逃死神的追捕。
另外,我告诉我你一件事,你千万不可忘记,
如果这位客人所说的都实现了,
那么我就送给地精心缝制的柔软的衣服。”


听罢,牧猪奴欧迈奥斯谨遵不违,
回到大厅,走到门口,用长着翅膀的语言对奥德修斯说道:
“尊贵的客人,特勒马科斯的母亲,谨慎的佩涅洛佩,
请你过去。她心中牵挂着久别的丈夫,
十分悲伤,但是希望从你这里打听到一些消息。
如果所说的都会实现,
那么她就会送给你精心缝制的柔软的衣服,
这是你最需要的,然后,你可以走街串巷,
四处乞讨,好填饱你的肚子。”

卓越的足智多谋奥德修斯说道:
“亲爱的朋友,我会把我所知道的一切
都告诉给伊卡里奥斯之女,高贵的佩涅洛佩,
我知道奥德修斯,我们有同样遭遇。
但是我害怕这些蛮横无礼的求婚者,
他们如此横行霸道,嚣张气焰,直冲天顶,
刚才,我只是走了走,什么坏事也没做,
那个可恶的人就出手打我,让我疼痛难忍,
而特勒马科斯也无法阻止他的恶行。
所以请你转告佩涅洛佩,请她别着急,
在她房中而担心等待,等待太阳西下,
那时,她再向我打听她丈夫的下落,
而我坐在温暖的火炉边,因为我穿着破衣烂衫。
我的情况你应明的白,你是第一个我求助的人。”

听罢,牧猪奴便返回报告,
他刚刚跨进门槛,高贵的女主人就急切地问,
“欧迈奥斯!那个人为何不来?
他是害怕求婚者对他无礼,还是害羞,不肯进屋?
要知道,害羞对乞丐来说可没什么好处。”

忠诚的牧猪奴欧迈奥斯答道:
“他的解释合情理,换成其他人也会这么做。
那些狂妄的求婚者对他太无礼了。
他请你耐心等待,等待太阳西下。
这样对你也有利,我尊贵的王后,
你可以单独和他谈话,打听主人的消息。”


谨慎而美丽王后说道:
“这个乞丐很有头脑,竟然考虑如此周全,
人间再也没有象那帮无赖更无耻的东西了,
他们肆无忌惮地给别人策划灾难!”

听罢,牧猪奴向王后汇报了其它事情,
便又走入大厅,与求婚者混在一起,
他贴近少主人的耳边,以防他人听见,
用长着翅膀的语言小声说道:
“亲爱的孩子,我要回到田庄去放牧猪群,
看护你的财产,我的东西,你在这里一定要当心,
时刻警惕着,别使自已受损,
那些可恶的求婚者正考虑如何杀害你,
但愿宙斯让他们害人不成,反而害己!”

聪颖的特勒马科斯这样答道:
“亲爱的老人,你说的一定会实现,
吃完饭你就回去吧,明早赶着祭牲回来。
你放心,天神和我会把这里的事弄妥。”

然后,牧猪奴又回到自己的座位上吃喝。
当他吃饱喝足以后,便离开宫殿,
离开丰盛酒席和喧闹的人群,
回到田庄去放牧猪群。而那些求婚者,
留在厅堂上花天酒地,不知不觉夜幕已降临。


第十八卷

——击倒恶乞丐,奥德修斯初显神威

这时,来了一个臭名昭著的当地乞丐,
他一直游荡在伊塔卡,讨吃讨喝,
饭量很大,肚子总也填不满。
表面上,他膀大腰圆
实际上却十分虚弱,不堪一击,
出生时,他的母亲给他取名为阿尔奈奥斯,
但其他年轻人都叫他伊罗斯,
因为他总是听别人的吩咐传送信息,
这时,他也来到大门前,想把奥德修斯赶走,
他用长着翅膀的语言的恶狠狠地骂道:
“老家伙,快滚开!免得被拉着双脚拖走!
难道没看见吗?大家都向我眨眼,
让我把你赶出去!不过,我不愿动手动脚,
你还是乖乖地走开,免得费一番手脚!”

卓越的奥德修斯大怒,说道:
“这位年轻人!你欺人太甚!
我没有讥讽你,也来没打你,
更不会嫉妒你,即使别人施舍给你更多!
而且这门槛足够让我们一起坐下。
你为何对我这样眼红呢?你也是个乞丐,
依赖于天神的恩赐!别向我挥动拳头,
我尽管老了,但动起怒来,也会让你血溅胸膛和嘴唇!
那样的话,我明天可享受更多的安静,
我知道,你再也不敢到这里来,
和我争夺拉埃尔特斯之子奥德修斯的大门口!”

横行霸道的伊罗斯气冲如牛,喊道:
“哈!瞧这个老饿鬼!满嘴骂咧咧,
胡说些什么!象个爱唠叨的灶下老太婆”
我要让他尝尝苦头,左右开弓,
将他满嘴的老牙打落,就象惩罚一头
糟蹋粮食的野猎!快束紧衣服,
让大家看看你怎能和我这个年轻人较量!”


两个衣衫褴褛的乞丐在高大华丽的宫门前
你一言,我一语地争吵,互不相让。
见到他们对骂不止,安提诺奥斯不禁大笑起来,
对其他求婚者说道:
“朋友们,快看啊,天神给我们送来了
让人开怀的乐事,这在以前可从未发生过!
那个外地来的乞丐和我们伊罗斯正在大吵大闹,
不如我们前去催促他们动手开战吧!”

听到他的建议,其他求婚者很赞同。
纷纷起身,拥到门口,围住了争吵着的两个乞丐。
安提诺奥斯,欧佩特斯之子说道:
“各位尊敬的求婚者,请听我说,
大厅火热的火炉上正烧烤着山羊肚,
我们在里面灌羊血和羊脂,以作晚饭,
他们两人,不管那一个获胜,证明自己强大,
哪一个可以从中挑选一个最好的羊肚,
而且,从今往后,他可以天天来这里,
和我们一起会餐,没有别的乞丐再来打扰!”

听罢,其他求婚者十分赞成。
卓越的多智的奥德修斯颇有心计地说道:
“朋友们!我年迈无力,怎能和他那
一个强健的年轻人角力?不过,我太饿了,
为了埃饱肚皮,我咬紧牙关迎上!
不过,在场的各位都必须发下重誓,
你们之中任何一个都不能帮助伊罗斯,
出手攻击我,让我倒地认输!”

求婚者听从他,一个个发下了重誓。
等他们会都认真地发完誓后,
这时特勒马科斯时他说道:
“尊敬的客人!如果你心中有足够的勇气。
敢于和他较量,那么你就不必担心,
其他奥德修斯人偏向他,谁违反了誓言。
谁对你出手,谁就会受到更多人的围攻!
我是这里的主人,


还有安提诺奥斯和欧律马科斯,他们都通情达理。”

听罢,大家都点头同意。
于是,奥德修斯用外套束紧了腰身,
露出了两条健美,有力的大腿,
宽阔的肌肉发达的肩、腰、胸和粗壮的手臂,
而且目光炯炯的雅典娜使他的躯体比以前更魁梧。
见到他如此健壮,求婚者个个目瞪口呆,
有人对站在身边的同伴这样议论道:
“看来伊罗斯要倒霉,一会儿就不是伊罗斯了,
瞧这个老人,破衣服下的肌肉多发达!”

色厉内荏的伊罗斯中心发怵,双脚发软。
但围观的人们可不管他感想怎样,帮他好束腰,
强行推了出来,站在奥德修斯面前。
见状,安提诺奥斯恶狠狠地盯着他,骂道:
“象你这种软骨头,就不该出生,在世上丢人现眼!
他年纪这样大,饱经风霜,
你竟然还害怕他,不敢和他交手!
你老老实实听着,我说的话一定会成为现实:
如果那个年老的外地叫花子把你赢了。
我就把你装上黑船,送到埃克托斯那里,
他最擅长的就是摧残凡人,
他不仅会用刀割下你的鼻了和耳朵,
还会把你的生殖器也割下,扔给饿狗吃!”

听到安提诺奥斯的威胁,
可怜的伊罗斯两腿更加抖得简直无法站住。
人们推他向前,交战双方挥起了拳头,
足智多谋的奥德修斯心下仔细斟酌,
是用力击过去,立刻解决了他的生命,
还是轻轻打一下,只把他打倒在地从此罢休,
最后,他选择了后一种方法,这样做,
可以不引起阿开奥斯人对他的怀疑。
双方交了手,伊罗斯击中了奥德修斯的肩头,
而后者则击中了他的耳下部位,捣碎了骨头,
鲜血猛然从口中喷射出来。
伊罗斯痛得咬紧了牙齿,大声的呻吟着,


倒在泥地中,拼命地挣扎,
围观的求婚者,
乐得前仰后合,差点儿笑断了气。
奥德修斯抓起伊罗斯一条腿,
拖到围墙下面,
让他靠着墙坐在那里,给他一根拐杖,
用长着翅膀的语言说道:
“可怜的人,就坐在这儿驱赶前来欺你的猎狗吧,
你本是一个不幸的乞丐,却要欺负其他同类的可怜人。
以后别再横行霸道了,否则,你会遭到更大的灾难!
说罢,他把那只千洞百孔的破口袋,
背在了肩上,用根破绳子相连,
奥德修斯走向大门,又在那里坐下。
而那求婚者也兴高采烈地回来。有人向他说道:
“外地叫花子!你真行!愿宙斯和其他天神赐福于你,
是你赶走了那个可恶的乞丐,使他不再滋扰。
他就要被装上海船,
送到大陆上擅长摧残凡人的
埃克托斯那里,接受悲惨的命运!”


足智多谋的奥德修斯十分高兴。
这时,安提诺奥斯给他拿来一只
灌满羊血和羊肚的大羊肚,
安菲诺摩斯又送给他两块面包,
并举着金杯,向他祝贺道:
“外乡老人!祝福你,尽管你现在受着折磨,
以后一定会时来运转,过上好日子!”


卓越的多智的奥德修答道:
“安菲诺摩斯,我看你是个心地善良的人,
真不愧是杜利基昂的尼索斯的好儿子。
你父富有而不依势,心地仁慈,
美名远扬,你是他所生,一定也承继了他的品德。
请听我一个忠告吧,一定要牢记在心,
生活在地上所有会呼吸,会爬行的动物中,
人类是最为可怜懦弱的一种,
只要天神赐给他们不断的勇力,
就认为自己最强大,永远不会遭受磨难。



但当永生的天神降难于他们,
他们也只好面对残酷的现实!
随着时光的循环流逝和天神心愿的改变,
人类的想法也不断地改变。
以前我也幸运、富裕,依自己的强力,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架