《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第49部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
他向佩琉斯之子喊道:
“阿基琉斯!如果你真的夺走我的奖品,
送给欧墨诺,那我决不答应!
他使自己的车马受损,怎能算得上是优秀的车手!
如果他向伟大的天神祈祷,
就不会落在所有车手之后了!
如果你可怜他,又喜欢他,
反正你的营帐中有的是美女,
黄金、青铜、骏马和肥羊,
你可以马上送给他珍贵的奖品,
也可以以后再给他,好获得阿开奥斯人的赞赏!
但是,现在,休想夺走我的这匹母马,
如果有谁不服,就过来比试比试!”

他的话语,使阿基琉斯眉开眼笑,
因为他很喜欢自己的朋友安提洛科斯,
于是,马上用长着翅膀的语言这样说道:
“安提洛科斯,你的提议很好,
我会从营帐中另外取出一些奖品给他。
我觉得我从阿斯特罗帕奥斯剥来的
那副周围嵌着白锡的铜质铠甲,
送给欧墨诺斯,应该很合适。”

说罢,他命令自己的车手奥托墨冬
鬟进营帐,取出那副闪光的铠甲,
由自己亲手交给欧墨诺斯,后者满心欢喜地收下。

但是,墨涅拉奥斯气哼哼地站了起来,
怀着对安提洛科斯的满腔仇恨,
他挥舞着传令官递给他的王杖,


请求大家安静,然后大声喊道:
“安提洛科斯!你一向很理智,
可现在,你看你做了什么?!
赶着慢速的战马,强行挤道,
使我被迫落在后面。下面,我要请
阿尔戈斯的首领和王者们评评理,
使身披铜甲的阿开奥斯人不至于流传这样的谣言
‘看呢,墨涅拉奥斯欺骗了大家,
抢走了安提洛科斯应得的母马,
他的马虽然慢,但他的地位和权力压人!’
还是让我自己解决这件事吧,
安提洛科斯,宙斯的勇士,
请你过来,手握缰绳,
站在战车和战马之前,
扶住战马,以海神的名义发誓,
比赛中,你并不是施展诡计超过了我。”

听罢,聪颖的安提洛科斯马上答道:
“请您息怒,尊贵而又年长的墨涅拉奥斯,
我年轻,容易年少气盛,目中无人,
墨涅拉奥斯请您原谅我不理智的举动吧,
只有您平息心中的怒火,
我甘愿把这匹母马让给您。
如果你接受的话,我还会从营帐中
取出更好的礼物,作为对您的赔偿。
我可不想得罪您这么一位高贵的人,
我更不想作伪誓,得罪上天的神灵!”

说罢,能屈能伸的涅斯托尔之子
立即把母马的缰绳交给墨涅拉奥斯。
这一举动立刻平息了后者心中的怒火,
如同在干涸的田地中,等待丰收的谷穗
沐浴在清冰的雾水之中。
墨涅拉奥斯立即感到万分的舒坦。
他用长着翅膀的语言大声说道:
“安提洛科斯,虽然错在你,但我不愿意得理不饶人
平时你是非常稳重,有尺度的,
今天是青年人的狂气将你蒙惑。


不过,你今后千万不要蒙骗聪明人,
若不是你父亲和你众多的兄弟为我苦战沙场,
这次,我定不会这么轻易饶过你。
我接受你的转让,这匹母马归我所有,
但是我要赠送给你,让阿开奥斯人都知道,
我绝对不是一个心胸狭窄和傲慢的人!”

说罢,他把母马交给了安提洛科斯的车手诺埃蒙,
自己领回了那口闪光的大锅,
第四个到达的墨里奥涅斯领走了两塔兰同黄金,
而五等奖双耳罐却无人领取。
于是,阿基琉斯双手捧住,
越过人群,增到涅斯托尔身前,恭敬地说:
“请您收下它吧,可敬的老人!
作为对帕特罗克洛斯的葬礼的纪念品,
从今往后,您再也见不到他的身影了。
我把这个双耳罐当作一份礼物赠给您,
因为你不可能参加如此激烈的比赛,
还有拳击、摔跤、投枪和赛跑,只是由于年龄的重压!”

说罢,他把礼物放到老人手中,
后者眉开眼笑,用长着翅膀的语言说道:
“我的孩子啊,你说的完全正确,
岁月确实已压弯了我的膝盖,
我再也不能象在布普拉西昂人
为了阿马里科斯中举行葬礼后
其子为父设立的竞技比赛中那样孔武有力!
在那次比赛中,埃佩奥斯人,
皮洛斯人和傲慢的埃托利亚人
没有一个胜得过我!
在拳击比赛中,我战胜了埃诺普斯之子克吕托墨得斯
摔跤比赛中,赢了普琉戎人安开奥斯,
赛跑比赛中,胜了杰出的伊菲克洛斯,
投枪比赛中,我赢了费琉斯和波吕多里斯。
只是在赛车比赛中,输给了阿克托尔的两个儿子,
因为他们两人力量大,远胜我一个人,
他们是双胞胎,其中一个只管紧握缰绳,
另一个拼命地扬鞭策马,


所以,他们就获得了最后一份最为丰厚的奖品。
我年轻时就是这么辉煌过,现在不行了,
不得不屈服于时光的折磨,
让年青人去努力争取无上的光荣吧。
阿基琉斯,继续你设的竞技比赛吧,
你惦念着我,赠给我珍贵的礼物,
这番深情厚谊我不会忘记。
愿天神给你带来巨大的幸福,
为了你对我所作的一切!”

佩琉斯之子静静地听完老人的称赞,
就离开了他,走出密集的人群。
接着,他取来了为优胜拳手设置的奖品:
一头从未受过训练的六岁的骡子,
这头骡子属于最难驯服的一类。
另外还有一只双耳杯,是安慰输掉的一方的。
阿基琉斯大声地对阿开奥斯人说道:
“阿伽门农!胫甲精美的阿尔戈斯人!
我准备请两位高明的拳手下场比试一番,
谁赢谁就会获得这些奖品。
那位得到阿波罗的护佑,击倒了对手,
并得到全体阿开奥斯人同意的赢家,
可以牵走这头骡子,输家可以得到双耳杯。”

精通拳术的帕诺佩斯之子埃佩奥斯
应声从人群中站了出来,
他满有把握地把手搭在骡子身上,大声说道:
“谁打算得到这个双耳杯,就上来吧,
我敢说,没有哪个人能牵走这匹倔骡,
除了我之外,因为我是最高明的拳手。
虽说我在战斗中不甚突出,
但一个人不能什么都拔尖。
请大家仔细听好,我说到做到;
我会撕开对手的皮肉,捣烂他的骨头。
最好在我打倒他之后,
他的亲朋好友就赶忙将他抬走!”

话音落下,会场一片寂静,无人敢应战,


只除了一个人,就是欧律阿洛斯,
他是塔拉奥斯之子墨其斯透斯的爱子,
在特拜举行的奥狄浦斯的奠祭竞技中,
他击倒了所有的卡德摩斯选手。
神枪手提丢斯之子为他忙前忙后,
并大声鼓励他,给他打气。
首先,狄奥墨得斯帮他系好腰带,
又在手上绑紧坚厚的牛皮护带。
两位拳手整装完毕,跃身入场,
面对面拉开了架势。不一会儿,
两人就厮打在了一起,拳来拳往
紧咬的牙齿发出可怕的声响,
全身上下大汗淋漓。埃佩奥斯
瞅准了一个机会,一拳打在欧律阿诺斯的脸上,
后者两眼冒金星,立即瘫软在地。
如同狂暴的北风神推卷着海水扑来,
把一条刚刚跃出海面的大鱼打入浪头之中。
就这样,欧律阿诺斯被击倒在地。
宽宏大量的埃佩奥斯伸手将他扶起,
亲朋好友也围了上来,把口吐鲜血,
昏迷不醒的欧律阿诺斯抬出场外。
他就这么昏迷不醒着,
朋友们只好代他前去拿回了双耳杯。

第三个比赛项目是摔跤,
佩琉斯之子将奖品排在人们面前:
一口巨大的三足锅,可以架在火上烧煮,
按阿开奥斯人的估算,可以换得十二头牛,
这要奖给胜利的一方;一名可换得四头牛的女子,
熟悉各种女工,送给输掉的一方。
阿基琉斯站了起来,大声说道:
“谁想获得这些奖品,就勇敢地站出来吧。”

特拉蒙之子,英勇的埃阿斯应声而出,
紧接着足智多谋的奥德修斯地站了出来。
双手系紧了腰带,迈进比赛场地,
紧紧扭住对方强壮的臂膀,
如同技艺高明的工匠在可以抵挡风暴


的高层的房顶上安装两根相支撑的椽子。
两位摔跤手用力挤压对方,
脊背上的汗珠如雨般地滚落,
胁下和肩上,裂出了一条条可怕的血痕,
为了争夺那口做工精致的大锅,
他们就这样不惜力气地扭摔着。
双方相持不下,奥德修斯不能压住埃阿斯,
埃阿斯也无法将奥德修斯摔倒。
看到他俩这样持久地争斗,阿开奥斯人开始烦躁。
这时,特拉蒙之子,英武的埃阿斯对奥德修斯说道:
“足智多谋的奥德修斯啊!宙斯钟爱的拉埃尔特斯的儿子!
咱们使出浑身力气吧!至于谁胜谁负,就由宙斯来决定!”

说罢,他拦腰抱住奥德修斯,
聪明的奥德修斯瞅准了空子,猛踢他的膝盖后部,
埃阿斯腿一软,瘫倒在地。
奥德修斯顺势压在他身上,引得观众一片啧叹。
神一样的阅历丰富的奥德修斯
试图举起埃阿斯,但对方十分沉重,无法摔倒。
这时,埃阿斯也踢中了对手的膝盖后部,
两人同时跌在地方,翻滚在泥土中。
他们跳了起来,准备进行新的回合,
阿基琉斯迈了进来,将他们拦住,说道:
“停止吧!别摔伤了筋骨,
你们势均力敌,相持不下,可以平分奖品。
下面让其他的阿开奥斯人进行比赛吧。”

听罢,两人点头赞同,
拍打着身上的泥土,穿上了自己的衣服。
佩琉斯之子又取出了为赛跑而设的奖品,
一等奖是一只银制的大调缸,工艺精美,
可以盛六升美酒,是世界上最典雅的一只调缸,
出自技艺超群的西顿工匠之手,
由一些腓尼基商人运过苍茫的大海,
到达了托阿斯的海港,就作为献礼,
送给了托阿斯。为了赎回普里阿摩斯之子吕卡昂,
欧涅奥斯,伊阿宋的儿子,将它送给了帕特罗克洛斯。
现在阿基琉斯在死难朋友的祭奠比赛上,


作为奖品,赐予跳得最快的人。
二等奖是一头硕大肥壮的公牛,
三等奖是末奖,为半塔兰同黄金。
阿基琉斯向阿开奥斯人这样说道:
“谁想得到这些奖品,就勇敢地站出来吧!”
应声而起的有奥伊琉斯之子埃阿斯、
足智多谋的奥德修斯和年轻人中最为杰出的
涅斯托尔之子安提洛科斯。
他们站在了起跑线上,阿基琉斯告诉他们回程的标志。
然后,他们飞快地冲了出去,
奥伊琉斯之子一马当先,跑在前头,
神一样的奥德修斯紧跟其后,
两人的距离十分接近,如同一位织布女郎
熟练地把线轴穿过经线,
又把线杆拉向自己的胸前,中间所空的距离。
埃阿斯的脚刚抬起,地面还没有扬起灰尘,
奥德修斯的大脚就踩了上去。
卓越的奥德修斯大口喘着热气,直喷到
埃阿斯的后脑勺。见到场面如此激烈,
阿开奥斯人齐声呐喊,为渴望赢得胜利的奥德修斯加油。
渐渐地,快要冲到终点,
奥德修斯在心中向雅典娜暗暗祈祷:
“伟大的女神啊!请帮助我,让我赢得胜利!”
目光炯炯的雅典娜听到了自己钟爱的人的请求,
就给他注入了力量,使之四肢轻松,挥动自如。
就在他们要冲过终点,获取奖品时,
雅典娜耍了手段,让埃阿斯滑倒在地。
为了祭奠帕特罗克洛斯,阿基琉斯宰杀了
许多公牛,牛群屙下了成堆的粪便,
埃阿斯正是踩在了牛粪上,
不但摔倒,而且满头满脸沾满了牛粪。
这样,足智多谋的奥德修斯第一个冲过终点,
得到了精美的调缸,埃阿斯则得到了公牛。
倒霉的奥伊琉斯之子,握住公牛的大角,
一边拭去牛粪,一边这样说道:
“真倒霉!是位女神推倒了我,
就是一直护佑着奥德修斯,象母亲看护孩子的那一位!”


他的话逗得大家开怀大笑。
安提洛科斯拿走了属于他的三等奖,
也嘻嘻笑着,对阿尔戈斯人这样说道:
“朋友们!大家肯定都有同感,
天神一贯宠爱那些年长的人。
埃阿斯就比我年长几岁,
更不用说奥德修斯了,他应属于上一辈,
虽然年纪很大,却依然和小伙子一样身强力壮!
除了阿基琉斯,恐怕没什么人比得过他!”

他这样赤裸裸地奉承阿基琉斯,
使后者听在耳里,乐在心头,这样说道:
“安提洛科斯,为了感谢你对我的夸赞,
我要送给你半塔兰同黄金。”

说罢,便拿出黄金,安提洛科斯收下,心花怒放。
这时,佩琉斯又取了了一枝长枪,
一面大盾和一顶闪亮的头盔,
都是帕特罗克洛斯从萨尔佩冬那里夺得的战利品。
阿基琉斯大声对阿开奥斯人说道:
“我邀请两位勇士来争夺这些奖品,
他俩必须全部武装,如上战场,
然后再众人面前单打独斗,
谁先刺中对方的皮肉,穿透了铠甲,
扎入了内脏,使鲜血汹涌流出,
我就把这柄镶银钉的色雷斯剑送给他,
这把剑是我从阿斯特罗帕奥斯那里夺来的战利品
夺自萨尔佩冬的武装由两人平分,
我还要在营帐中大摆宴席,盛情款待。”

话音刚落,特拉蒙之子,强大的埃阿斯
就站了出来,不甘落后的是狄奥墨得斯。
同伴们帮助他们二人披挂整齐,
然后跨入竞技场,杀气腾腾,
怒目而视,使观众不禁倒吸一口冷气。
他们相向而行,咄咄逼近,
一连三次,他们厮杀到一块儿。
最后,埃阿斯刺中了狄奥墨得斯手中的大盾,


穿了进去,但被身上的铠甲挡住;
提丢斯之子不断挥动长枪,
向埃阿斯盾牌上方脖颈部位猛刺。
阿开奥斯人担心埃阿斯遭到不测,
高声呼喊,要他们停止格斗,双方平分奖品,
可阿基琉斯拿起精致的色雷斯宝剑,
剑鞘和美丽的佩带一并交给了狄奥墨得斯。

佩琉斯之子又亮出一个巨大的铁块,
以前曾作为埃埃提昂用于投掷的铁饼。
阿基琉斯杀死了埃埃提昂,
把这块大铁和其它财富一起装上了海船。
阿基琉斯向阿开奥斯人说道:
“谁想得到这件奖品,就勇敢地站出来吧!
虽然赢家的故乡离此地很远,
但这块生铁很有价值,可以使用五年,
而不必担心缺铁,他的牧人和农民
可以不必到城镇去买铁,这块铁一时半会儿用不完!”

应声而起的是刚勇的波吕波特斯
以及力大无穷的勒昂透斯、埃佩奥斯
和特拉蒙之子,卓越的埃阿斯。
他们站成一条线,第一个出场的是埃佩奥斯,
他用力掷出了铁块,引起了阿开奥斯人的哄笑。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架