第63节:第二十六章(2)
阿莱举起剑。〃我警告你,别过来!〃她喊道,用剑在空中划了个〃8〃字,不让他靠近。
〃捆住她!〃黑牙向另一个男人命令道。
阿莱全身一下凉了。这两个人是法国士兵,不是土匪。她路上听到的那些惨剧闪现在她的脑海里。
接着,她鼓足勇气,又挥了挥剑。
〃不要再靠近!〃她叫着,僵硬的声音里流露出胆怯。〃我要杀了你……〃
阿莱猛地转身,朝第二个男人冲去,这人此时已经绕到她身后来了。阿莱打飞了他手中的棍子。男人从裤带上拔出刀,咆哮着朝她冲过来。阿莱两手握住剑,朝他的手上刺去,男人被扎得像狗熊咬上诱饵一样,进退不得,血从胳膊上喷射出来。
她抽回胳膊,想再刺他一剑,可突然一个打击却让她眼冒金星,她向前一个趔趄,然后又被揪着头发拽倒在地,疼得她流出了眼泪,然后她感觉喉咙上抵了一把冰冷的剑。
〃混蛋!〃他嘶声叫道,用流着血的手朝她脸上扇了一巴掌。
〃放下剑!〃
无奈之下,阿莱丢下了手中的剑。第二个男人将剑踢到一边,然后从裤带上扯出一个粗麻布头罩,罩住了她的头。阿莱拼命挣扎着,那块布散发的酸味进了她的嘴,她不住地咳嗽。她还是不停地挣扎,男人一拳捶向她的腹部,她疼得蹲在了地上。
她已经没有气力再反抗了。他们将她的胳膊背到背后,捆住了她的手腕。
〃站那别动!〃
两个男人走开了。阿莱听见他们在翻她马鞍上的褡裢,掀开皮盖子,掏出里面的东西扔到地上。他们说着话,也许是在争执。她发现很难听懂他们粗俗的语言。
他们为何不杀我?
很快,答案像不受欢迎的鬼魂一样爬上了她的心头。
他们要先玩玩。
阿莱拼命想挣脱被捆住的手,但她清楚,即使她挣脱了手,也跑不了多远,这两个家伙会立刻追上她。他们现在高兴了,尽情地喝着酒。他们一点也不着急。
阿莱的眼睛里涌出了绝望的泪水,她头一仰,躺在了坚硬的地上。
起初,阿莱不能确定从哪个方向传来了隆隆声。接着,她意识到,那是马的声音,是马在平原上疾驰发出的声音。她将耳朵紧贴在地上,有五匹,也许六匹马正在朝林子这边疾驰。
远方滚过一声响雷,暴风雨也要来临了。这样,她就有办法逃了。如果她能跑得远一点,她也许就有机会逃出去。
她尽可能慢慢地、轻轻地、一点点从小道往林子里挪动身子,直到尖利的荆棘刺着她的腿。她挣扎着跪到地上,上下甩动头,直到头罩开始松动。他们在看着她吗?
没有人喊。她弯着脖子,将头左右摇晃,一开始慢慢地,然后用力摇,直到头罩最后从头上脱落。阿莱深深地吸了几口气,然后努力确定自己所在的位置。
她正好躲过了他们的视线,但如果他们回头看,仍可以发现她不见了,而且很快就能找到她。阿莱又将耳朵贴在地上。骑马的人是从库尔桑方向来的。来人是一群狩猎者,还是军中的探马?
一声响雷在林子上空回荡着,栖息在林子高处的鸟儿们被吓跑了。鸟的翅膀在空中紧张地扑腾着,盘旋着,然后又落到可以为他们遮风避雨的树上。塔杜嘶鸣着,蹄子在地上乱刨。
阿莱默默地希望暴风雨来临前的雷声、风声能继续掩盖那些骑手疾驰而来的声音,直到他们走得很近。她爬过树枝和石头,又滚到灌木丛中去了。
〃啊!〃
阿莱傻眼了。那两个男人看见了她。两个男人跑回她躺的地方来,她忍住了,没有喊叫。头顶上,一声响雷炸开,他们抬头向天上看,脸上掠过一丝畏惧的神色。他们还不习惯我们南方疯狂的暴风雨。
趁他们犹豫,阿莱继续挪动。她已经站起身,跑了起来。
但她跑得还不够快。脸上有疤的男人直冲她跑过来,将她掀翻在地,并用拳头朝她头上一阵猛击。
〃异教徒!〃他将她按在地上,骑到她身上喊叫着。阿莱拼命想把他从身上掀下来,可他太重,而且她的裙子挂在了灌木丛的刺上了。男人使劲将她的头往地上的树枝和树叶里摁,她能闻到他那只伤手的血腥味道。
◇欢◇迎访◇问◇WWW。HQDOOR。COM◇
第64节:第二十六章(3)
〃我警告你老老实实呆着!〃
他解下裤带,扔到一边,喘着粗气。但愿他没听到那些骑马人来的声音。她想将他从身上掀翻,可他实在太重了。她从嗓子里发出了一声吼叫,想盖住马儿奔驰的声音。
他又揍她,撕扯她的嘴。她能感到自己嘴里的血腥味。
〃混蛋!〃
突然,传来了另一拨人的声音。〃Ara;ara!〃
阿莱听到弓〃嘣〃的一声响,空中飞来一支利箭,像飞镖一样穿过常绿树的一道道影子,所到之处将树皮和树木都射劈了。
〃向前Avanca!Ara;avanca!〃
利箭〃砰〃的一声,有力地插入了那个法国兵的胸部,法国兵腾地被弹了起来,身子像陀螺一样滴溜溜乱转。一时间,他像悬在了半空中,然后开始摇摇摆摆,眼睛像石像的眼睛一样一动不动。一股鲜血从他的嘴角冒出来,然后顺着他的下巴滚落在地。
他腿打着弯,〃扑通〃一声,两膝着地跪到了地上,像是在祷告,然后,像林子里一棵要倒的树一样,头慢慢地向前栽去。幸亏阿莱回过神来,往旁边一爬,刚好躲开他那重重倒地的身体。
〃追!〃
来人又去追另一个法国兵。他已经跑进林子里躲起来了,却遭到了更多的射击。一支箭射中了他的肩膀,他踉跄了一下。紧接着,又一支箭射中了他的后大腿。第三支箭射中了他的腰,终于将他射倒在地。他身体向前倒去,抽搐了几下,然后就一动不动了。
这时,刚才下命令的那人又喊道:〃停止射击!〃这帮猎人才从隐蔽的地方现出身来。〃停止射击!〃
阿莱站起身。他们到底是敌是友呢?来人当中那个领头的身穿一件深蓝色狩猎短袍,上面披了一件披风,两件衣服都是用上好的料子缝制的。他的皮靴、腰带和箭筒也都是当地的样式,是用浅色的皮革制作的。他看上去温和稳健,是法国南部一带的人。
她的胳膊还被反绑着,但她明白,自己这会儿应该没有什么危险了。
〃先生,感谢您救我一命。〃她试着用信赖而果断的声音说,〃请掀起您的面罩,并告诉我您是谁,好让我认识一下救我的恩人。〃
〃你就这样感谢我,夫人?〃他说着,一边按她的请求掀开面罩。阿莱看到他在微笑着,才放了心。
他下了马,从腰间拔出刀。阿莱后退了几步。〃让我把绑你的绳子割开。〃他轻声地说。
阿莱的脸唰地红了。她伸出双手:〃当然啦,谢谢。〃
他微微一鞠躬。〃我叫阿米耶尔·德·库尔桑,这片林子是我父亲的。〃
阿莱吐了口气。〃恕我不敬,可我得搞清楚您不是……〃
〃在这样的情况下,您的担心既是明智的,也是可以理解的。夫人,您是……〃
〃我叫阿莱,是卡尔卡松人,特伦卡韦尔子爵的总管佩尔蒂埃的女儿,基岚·杜马的妻子。〃
〃认识您很荣幸,阿莱夫人,〃他在她手上轻吻了一下,〃伤得厉害吗?〃
〃只有几处刀伤和划伤,但我刚才从马上摔下来了,肩膀有点疼。〃
〃你的陪同呢?〃
阿莱迟疑了一下:〃我是一个人出来的。〃
他惊奇地望着她。〃夫人,现在是非常时期,不宜在没有人护卫的情况下出远门。这片平原上常有法国兵活动。〃
〃我本没打算骑这么晚,只是想躲开暴风雨。〃
阿莱抬起头,突然意识到雨还没有下下来。
他一边琢磨着她的表情,一边说:〃那是老天在哀怨呢,不过是一场假风暴而已。〃
阿莱安抚着自己的马。德·库尔桑命令自己的人将两个法国兵的武器卸下,衣服剥掉。他们发现两个法国兵的盔甲和旗子藏在林子深处他们拴马的地方。德·库尔桑用剑尖挑起盔甲和旗子的一角,一层泥土下露出一道绿底银光。
〃这些人是沙特尔的,〃德·库尔桑轻蔑地说,〃他们最坏,狠毒若豺狼。有关他们暴行的报告越来越多。〃
他突然打住话头。
阿莱看着他:〃什么报告?〃
〃没什么,〃他急忙答道,〃我们回城吧。〃
他们骑着马,一个跟着一个朝林子另一边走去,很快上了平地。
BOOK。HQDOOR。COM←虹←桥书←吧←
第65节:第二十七章(1)
〃阿莱夫人,你来这儿是有任务吗?〃
〃我去找我父亲,他和特伦卡韦尔子爵在蒙彼利埃。我有极重要的情况要告诉他,等不及他回到卡尔卡松。〃
德·库尔桑紧皱眉头。
〃什么?你听说什么了?〃
〃阿莱夫人,你今晚上就和我们呆一起吧。等你伤口处理后,我父亲将告诉你我们听到的消息。天一亮,我就亲自送你去贝济耶。〃
阿莱转过头来看着他,〃先生,你是说去贝济耶?〃
〃如果传言不错的话,你会发现你父亲和特伦卡韦尔子爵在贝济耶。〃
第二十七章
佩尔蒂埃紧闭双唇,与子爵并肩骑行。他们在蒙彼利埃的事办得很不顺利。虽说子爵和他叔叔间有家族关系和道义上的责任,但考虑到子爵和他叔叔之间积怨很深,他没指望子爵能轻易说服伯爵与他结成联盟。不过,他倒是想过,伯爵也许会应其侄子的请求,做一些斡旋和调停工作。结果,他连见都不愿见子爵。那分明是有意在羞辱他。子爵只得在法军营地外等待,急得直跺脚。直到今天,里面才传出话来,说可以听一听他们的陈述。
对方只允许特伦卡韦尔子爵带佩尔蒂埃和两个骑士进去。他们被带到了修道院院长的帐篷前,并被要求在外面交出武器。他们照做了。进了帐篷,与子爵会面的不是院长,而是教皇的两个使节。
两位教皇使节斥责雷蒙德…罗杰放任异教在他的领地上传播和蔓延,并不允许他做任何辩解。他们抨击子爵在主要城市任命犹太人担任高级职务的政策,还引用了一些例子指责他对一些异教主教在其领地上的背叛和有害行为视而不见。
最后,在训斥完子爵后,他们像对待一个无足轻重的小地主一样将他打发了。即使现在想起来这些,佩尔蒂埃浑身的血液都要沸腾。
在这之前,修道院院长的间谍已经将有关情况向那两个教皇使节报告了。他们提出的每一项指控,尽管怀有不可告人的目的并被有意歪曲了,但事实本身是准确的,而且有证人可以证明。与有意损毁子爵的名誉相比,这更让佩尔蒂埃相信,特伦卡韦尔子爵将成为新的敌人。十字军需要进攻对象,图卢兹伯爵一投降,就没有其他人了。
他们随即离开了蒙彼利埃城外的十字军营地。佩尔蒂埃抬头看了看月亮,心里盘算着,如果以这样的速度骑行,他们黎明时即能赶到贝济耶。特伦卡韦尔子爵想亲自告诫比泰罗尔,法国军队离贝济耶不到十五里路,已准备开战了。蒙彼利埃与贝济耶之间的罗马公路宽阔通畅,难以阻挡敌人。
他要告诉贝济耶的长老们,做好贝济耶被敌人围困的准备,同时寻求他们对卡尔卡松要塞的增援。十字军在贝济耶被拖延的时间越长,卡尔卡松城堡的防御准备工作就可以做得越充分。他还打算在卡尔卡松为那些最容易受到法国人威胁的人,包括犹太人、少数从西班牙来的萨拉森商人,还有纯净教派的人提供避难。他这样做,不仅仅是因为他有义务保护自己的子民。贝济耶的多数行政管理及其他机构都掌握在犹太人外交官和商人手里。无论会否发生战争,他都不希望那么多有用的、能干的子民被夺走。
既然特伦卡韦尔有了上述想法,佩尔蒂埃的工作就好做多了。他摸了摸藏在荷包中的哈里夫的信。等他们一到贝济耶,他必须找一个借口,以便有足够的时间去找西蒙。
等子爵一干人马筋疲力尽地跨过奥尔布河上雄伟的石拱桥时,惨淡的太阳正在从河面上升起。
贝济耶雄踞在河的岸边,古老的石头城墙显得牢不可破。城内的大教堂和一些重要教堂的塔尖在黎明的阳光中闪着光。这些教堂是为纪念圣·马格达莱纳和圣·朱德、圣·玛利亚而建造的。
尽管很累,雷蒙德…罗杰·特伦卡韦尔依然不失与生俱来的威严和仪态。他催马穿过纵横交错的胡同和曲折陡峭的街道,向城的正门驰去。马蹄踩在鹅卵石上发出的响声将城外郊区的人们从静谧的睡梦中吵醒了。
佩尔蒂埃下了马,呼唤守城门的人打开城门,让他们进城。他们的行动不够快,有关子爵来到贝济耶消息早传开了,可他们现在才到领主的府邸。
▲虹桥▲书吧▲WWW。HQDOOR。COM
第66节:第二十七章(2)
雷蒙德…罗杰满怀欢喜地见过领主。他是一位才华横溢的外交官和管理者,是忠于特伦卡韦尔家族的老朋友和盟友。两人用法国南部的礼节寒暄着,并互示尊重。匆匆寒暄几句后,特伦卡韦尔便直奔谈话主题。领主听着,心里十分忧虑。子爵话一说完,他立即差遣信使召集贝济耶的议员们开会。
他们谈话的时候,大厅中央已摆好了桌子,桌上摆好了面包、肉、奶酪、水果和葡萄酒。
〃陛下,〃领主说,〃在开会之前,我略备了些薄酒,以表敬意。〃
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架