过去了,白天逐渐逐渐地短了。不管我们怎样说,主人都是不答应我们在他们那里玩到
夜里才动身回我们的住所的,所以,如果我们不一清早就去的话,我们差不多就只好一
到那里马上就转身回来。由于苏菲的母亲很体谅我们和关心我们,所以她终于认为我们
可以在村子里找一个地方偶尔过一次夜。一听到她这样说,爱弥儿马上就拍手叫好,高
兴得跳起来;而苏菲也没有动脑筋去想一想这当中的究竟,反而在她母亲想出这个权宜
的办法这一天,更加亲热地去吻她的母亲。
我们之间就渐次地建立和巩固了甜蜜的友谊和天真无邪的交情。一到苏菲或她的母
亲所规定的日子,我大部分都是同我的朋友一起去的,不过,我有时候也让他一个人单
独去。我对他的信任,可以培养他的心灵,何况现在再也不能把他当小孩子看待哩;既
然我的学生值得我的尊重,我为什么非同他一道去不可呢?我有时候也不带他而独自一
个人去;这时候,尽管他很难过,但他从来不发牢骚,发牢骚有什么用?再说,他也知
道我是不会损害他的利益的。此外,不论我们是一块儿去还是分开去,你都可以想象得
到,不论刮风或下雨都是阻挡不了我们的,如果我们一身雨淋淋地走到他们那里,因而
引起了他们的同情的话,我们反而感到更加快乐。可惜,苏菲不让我们这样做,不准许
我们在天气不好的时候到他们那里去。我发现,她对我秘密传授她的做法,就只有这一
条她是没有照着我的话去做的。
收集整理
下一页
第八节
有一天,他单独一个人去了,我原来以为他要到第二天才回来的,可是当天晚上他
就回来了;我一边拥抱他,一边说:“啊!亲爱的爱弥儿,你回来看你的朋友啦!”可
是,他不仅不回答我,反而有一点儿生气似地说:“你不要以为我是自己愿意这么早就
回来的,我是不得已才回来的。她叫我回来,所以,我回来是为了她而不是为了你。”
一听到他这样天真的说法,我又重新拥抱他,并且向他说:“坦率的人,诚实的朋友啊,
关系到我的事情,是隐瞒不了我的。如果说你是为了她才回来,那么,你是为了我才这
样说的。叫你回来的人是她,而使你心地这样坦白的人是我。你要永远保持这种高尚的
坦率的心灵。我们可以让那些同我们不相干的人爱怎样说就怎样说,可是,让一个朋友
认为我们具有我们本来没有的美德,那是犯罪的。”
我要尽可能使他不要小看他说话这样坦率的意义,因为我发现,他之所以直截了当
地说是苏菲叫他回来的,大部分是出于他对苏菲的爱,而不是因为他本来就处事豁达,
所以我告诉他说,他不愿意说这次回来是出自他自己的主张,是因为他想把这个功劳归
给苏菲。他料想不到无意中就在这句话里向我透露了他的内心:如果爱弥儿慢条斯理、
一步一步缓缓地回来,同时,一边走一边又在心里梦想爱情的美景,那么,他充其量也
只能算作是苏菲的情人;但是,如果他大踏步地匆匆忙忙地跑回来,跑得满身是汗,那
么,尽管他有点儿生气,我们也可以看出他的确是算得上门特的朋友。
大家可以看出,由于我们做了这些安排,所以这个年轻人是不可能成天同苏菲呆在
一起的,是不可能想去看苏菲就去看苏菲的。每个星期顶多只让去一次或两次,而且去
一次,也只能够在那里玩半天,很难得在那里呆到第二天的。他常常盼望看到她,而在
见她一次之后,又要花许多时间去甜蜜地回味同她见面的情景,他在这两方面花的时间
比他实际同她见面的时间多得多。即使他去看她,他一来一去花费在路上的时间,也要
比同她呆在一起的时间多。正是这种真诚的、纯洁的、甜蜜的、想象多于实际的快乐,
能够刺激他对苏菲的爱情,而又不至于使他变得懦懦弱弱象一个女人的样子。
在他不去看苏菲的日子里,他也并不是懒懒散散地呆在家里不动的。在这些日子里,
他还是原来那个爱弥儿,一点也没有改变。他经常到附近的田野去,继续研究他的博物
学;他研究当地的土壤、物产和耕作的情形;他把他所见到的耕作方法同他所熟习的方
法加以比较,他研究它们之所以不同的原因;当他发现其他的方法比当地的方法好的时
候,他就把他所知道的好方法传授给当地的农民;当他设计了一种样式更好的犁头时,
他就叫人按照他所绘的图样去制作;他发现了泥灰岩,他就把泥灰岩的用处告诉他们,
因为这里的人还不知道泥灰岩的用处;他经常亲自动手去耕作,当地的人都感到惊异,
因为他们看见他用起工具来比他们还用得熟练,看见他在田间翻土比他们翻得深,砌垄
比他们砌得直,播种比他们播得匀,管理苗床比他们管理得好。他们并不嘲笑他谈起庄
稼活来就瞎吹牛,因为他们看见他对庄稼活确实是十分的内行。总之,他对一般重大的
公益事情都是很热心地去做的。不仅如此,他还到农民家里去拜访他们,了解他们的社
会地位和家庭情形,调查他们有多少子女和多少土地,调查他们的产品和销路,调查他
们有哪些权利、有多少负担和债务,等等。他只拿很少的现金去发给他们,因为他知道
他们一般是不善于支配金钱的;即使他把钱给他们了,他也要亲自去指导他们怎样使用。
他找工人来帮他们干活,而且常常是由他给他们偿付工人替他们干活的工资。他帮助这
个人修缮半已倒塌的茅屋;他帮助那个人整治因缺乏资金而荒弃的土地;他供给这个人
一头母牛、一匹马或其他的牲口,以弥补他所受的损失;当两个邻居要去打官司的时候,
他劝服他们言归于好;如果一个农民生病了,他便请人去照护他,并且还亲自去照顾他。
当一个农民受到豪强的邻居欺凌的时候,他去保护他;当青年男女互相追求的时候,他
帮助他们结成夫妻;当一个善良的妇女失去了他亲爱的孩子的时候,他去看她和安慰她;
他并不是去瞅她一眼就转身走开的,他一点也不轻视穷人,他愿意同受苦的人长久地呆
在一起;当他去帮助农民的时候,他往往要同那个农民一起吃饭;有些人虽然不需要他
的帮助,但他也接受他们的邀请,到他们家里去作客;他在成为一些人的恩人和另外一
些人的朋友的同时,始终把自己看做是同他们平等的人。总而言之,正如他善于使用他
的金钱去帮助他们一样,他也善于使用他的体力去帮助他们。
他有时候走到那个幸福的人家的近旁,希望在一个隐蔽的地方看见苏菲,看见她散
步而自己又不被她看出来。不过,爱弥儿的一举一动始终是很坦然的,他不会也不愿意
有越轨的行为。他这种可爱的天性能够激励他的自尊心,对他自己的行为作公正的见证。
不准许他做的事,他就严格遵守,绝对不做;他绝不走得太近,绝不想在偶然中得到只
有经过苏菲的许可才能得到的机会。反之,他倒乐于在附近漫游,寻找他的情人走过的
足迹,甜蜜地想象她为了使他感到欢喜,曾经在这条路上花费了许多苦心。在他去看苏
菲的前一天,他就到附近的村庄去订第二天吃的东西。我们在表面上好象是无意之间向
那个方向走去的,好象是偶然走近那个村庄的;我们买到了一些水果、糕点和奶油。考
究饮食的苏菲当然能看出我们在这方面花费了一番心思,她称赞我们准备得十分周到。
我虽然在这方面没有出多少主意,但她在称赞的时候也说我有一份功劳;这个女孩子之
所以这样做,是因为她不好意思直接感谢她的情人。她的父亲和我一边吃点心一边喝酒,
而爱弥儿则同她们在一起,注意地瞧着苏菲的匙子接触过哪一个奶油碟子,就急忙把它
拿过来自己吃。
提起糕点,我便向爱弥儿谈到他从前赛跑的故事。大家都想知道是怎么一回事情,
我把它详细地叙述了一下,大家都笑了起来,并且问爱弥儿现在还能不能跑。“比以前
跑得更快,”他回答道:“要是把赛跑的法子忘记了的话,那太可惜了。”在我们当中
有一个人很想看他怎样一个跑法,可是不敢说出来;另外一个人建议请爱弥儿再跑一次,
他接受了这个建议,于是就在附近找了两三个年轻小伙子来;我们确定要给一个奖品,
并且仿照从前做游戏的样子,在终点放一块点心。每一个人都准备好了,苏菲的爸爸双
手一拍便发出了起跑的信号。矫捷的爱弥儿象疾风似地跑到了终点,那三个笨手笨脚的
年轻人才跑出去几步路哩。爱弥儿从苏菲手中接过了奖品,并且象伊尼阿斯那样慷慨大
方地把它分给那几个跑输了的人。
正当大家欢欢喜喜庆祝胜利的时候,苏菲竟大着胆子向胜利的爱弥儿挑战,说她跑
得不比爱弥儿差。他马上赞成同她比赛一下。当她准备进入跑道的时候,当她把她的衣
服的两边卷起来的时候,当她怀着比在赛跑中胜过爱弥儿更急切的心情把一条美丽的腿
呈现在爱弥儿眼前的时候,她把她的裙子看了一下,看它是不是够短,同时悄悄地在她
母亲的耳朵边上说了一句话,她的母亲微微地笑了一下,并且还做了一个赞成她那么办
的手势,她来到她的对手的旁边;起跑的信号刚一发出,大家就看见她象鸟儿似地向前
飞跑去了。
妇女们生来就是不善于跑步的,即使她们向前飞奔,那也是可以被人家赶上的。尽
管跑步不是妇女们做起来唯一显得笨拙的事情,然而是她们做起来姿势唯一难看的事情。
她们的两个胳臂肘紧紧地贴在身子后边,使我们一看就觉得好笑,而且,她们穿的是高
跟鞋,所以跑起来就好象会跑而不会跳的蚱蜢似的。
爱弥儿没有想到苏菲比其他的妇女善跑,所以不仅呆在起跑的地方动都不愿意动一
下,并且还带着轻蔑的微笑看着她跑。但是,苏菲的脚步很轻快,而且穿的是平底鞋,
她是不需要用高跟鞋来使她的脚显得小巧的;她是那样迅速地一下子就跑到前面去了,
以致在爱弥儿发现她领先那样远的时候,他得马上起跑,否则,他还没有追上去,这位
当今的阿塔兰特就已经跑到终点了。他立刻象老鹰捕小鸟似地跑去,他赶快追,紧紧地
在她脚跟后面跑,最后,终于在她跑得喘不过气的时候赶上了她,轻轻地用左手去扶着
她的腰,把她象一片羽毛似地搂在胸前,一直跑到终点,使她领先达到目标,这时候,
他一边高声喊道:“苏菲胜利了!”一边把一只腿跪下去承认他跑输了。
除了以上所说的事情以外,我们也到另外的地方去做我们以前所学的手艺活儿。我
和爱弥儿每个星期至少要到一个木工师傅家里去干一天活,而且,凡是因天气不好,不
能到田间去工作的时候,我们也要到他家里去干活。我们不象那些身分比木工师傅高的
人那样,只是到他家里去做个样子给人家看,而是诚心诚意地以工人的身分去替他干活
的。苏菲的父亲有一次来看我们的时候,正好看见我们在工作,因此他一回去就十分称
赞地把他所看到的情形告诉他的妻子和女儿。他说:“你们去看一看那个在工场里工作
的年轻人,你们去看他是不是看不起穷人!”我们可以想象得到苏菲听到这一番话心里
是多么高兴。他们反复的谈论这件事情,而且想出其不意地去看他工作的情形。她们问
我,而且在表面上装着是随便问一问似的,把我们去干活的日期打听确实以后,母女两
人就坐着一辆马车到镇上来看我们了。
一走进工场,苏菲就看见那边有一个身穿背心、头发极其散乱的年轻人:他是这样
专心干他的活儿,以致在她进去的时候,他一点也没有看见她。她停下来,并且向她的
母亲做了一个手势。爱弥儿一手拿凿子,一手拿榔头,即将凿好一个榫眼;凿好榫眼之
后,他又去锯木板,锯好之后又用夹子把它夹住,以便把它刨光。苏菲见到他这种工作
的情形,一点也没有笑;相反地,她很受感动,对他产生敬意。女人啊,你要尊重你的
主人,他为你工作,为你挣钱买面包,这样的人才算是男人咧。
当她们注意地看他的时候,我便瞧见她们了,我把爱弥儿的袖子拉了一下,他一转
过身来,就看见她们了,于是,扔下工具,一边高兴得叫起来,一边向她们跑过去。他
欢喜一阵之后,就找个地方请她们坐下,然后,他又继续去干他的工作。可是苏菲不能
安静地坐下来,她兴奋地站起来,在工场里跑来跑去,一会儿看看工具,一会儿又去摸
一摸刨光的木板,一会儿又到地上去拾刨花,一会儿又来看我们的手,并且说她喜欢这
门手艺,因为它是十分清洁的。这个活泼的女孩子还学了一下爱弥儿干活的样子。她用
她白嫩的手拿着一把刨子去刨木板,刨子在木板上滑来滑去,就是没有刨下木花来。我
好象是看见了爱神在空中一边飞一边笑,我好象是听见了它在欢欢喜喜地叫道:“海格
立斯报了他的仇了。”
这时候,苏菲的母亲去问那位木工师傅:“师傅,你一天给他们两个人多少钱?”
“夫人,我每人每天给二十个骗子,另外还管他们的伙食;但是,如果这个年轻人愿意
的话,他还可以挣更多的钱,因为他在这里要算是最好的工人了。”“一天二十个骗子,
还管伙食!”苏菲的母亲一边说,一边用温柔的目光看着我们。“是的,夫人。”木工
师傅说道。说完这句话,她就跑过去拥抱爱弥儿,流着眼泪紧紧地把他抱在怀里,接连
喊了几声:“我的儿子!我的儿子!”
她同我们谈了一阵话(但没有耽误我们的工作)之后,就向她的女儿说道:“我们
回去罢,时间已经不早了,不要让家里的人等我们。”说完之后,她又走�