《指匠情挑Fingersmith (下)》

下载本书

添加书签

指匠情挑Fingersmith (下)- 第16部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “莫德,”我痛苦地说道。我垂下了脸。当萨克丝贝太太停住话头,我又抬起脸来。她神色古怪。她的沉默也颇古怪。她缓缓地摇摇头,控制住呼吸——犹豫着,停了一下——然后说道:“苏珊。”

理查德在一旁观望,手捂着嘴。这屋子,这房子,都沉寂无声。我原本如滚滚车轮般纷乱飞旋的思绪,此时好象停滞了。苏珊。苏珊。我才不会让他们看到这个名字有多么令我不知所措。苏珊。我不会叫出这个名字。我也不敢动弹,生怕脚步不稳,或身子晃动。我眼睛盯着萨克丝贝太太的脸。她喝了大一口杯中的白兰地,擦擦嘴,走过来,又在我身边落座。
  “苏珊,”她再次说道。“就是这小姐给她女儿取的名字。给孩子取仆人的名字,好象也不是什么光彩的事,对吧?苦命的姑娘,她脑子完全乱掉了——还要哭,还要尖叫,还要说什么她父亲要来了,要抢走孩子,要让孩子痛恨她自己母亲的名字。她说,‘我要怎样才能救她?我宁可其他任何人来带走孩子,也不想他和我兄弟带走孩子!噢,我能做什么?我要怎样才能救她?噢,萨克丝贝太太,现在我跟你发誓,我宁可他们带走别的苦命女人的孩子,也不要带走我的!’”
  她声音提高了,激动得两颊发红。她眼皮上飞快地跳动着,她抬手捂住眼皮,又喝了一口,又抹了一下嘴。
  “她就是这么说的。”她说道,语气已趋平静。“她就是这么说的。她说这话的时候,屋里所有的孩子好象都听到她的话似的,立刻开始哇哇大哭。如果你不是他们的妈妈,那他们的哭声在你听来都是一样的。反正孩子们哭,我扶她上了楼,就在那扇门外”——她歪着头,理查德换了个姿势,门板咯吱一声——“这时,她停下,望着我,我看出她的心思了,我的心一下就凉了。我说,‘我们不能!’她回答说,‘我们为何不能?你自己也说过,我女儿会被他们抚养成千金小姐。为何不让别的没娘的小姑娘当千金小姐,来代替她——可怜的人儿,她也会遭受那些个不幸!不过我起誓,我会把我一半财产分给她;苏珊得剩下的。如果你现在替我收下她,老老实实把她抚养成人,别让她知道她继承的遗产,等她在贫穷中长大,知道了遗产的价值再告诉她,’她说,‘你手里就没有哪个没娘的孩子,好代替苏珊交给我父亲吗?你没有吗?你没有吗?看在上帝的份上,快说你有!我外衣口袋里有五十磅钱。只要你肯为我做这么一件小事,并且再不告诉他人你干的事儿,那钱就归你——我还会给你寄更多的钱!’”

楼下房间好象有些动静,街上也有——我不清楚,我对此充耳不闻。我牢牢盯着萨克丝贝太太红彤彤的脸,盯着她的眼睛,她的嘴唇。——“现在,有人,”她叙述着,“求你办件事儿。对吗?亲爱的姑娘?办一件事儿,就这样。在这之前,我想我这辈子里,想什么事儿,都没想这件事儿这么为难,这么忐忑。最后我就说了:留着你的钱。留着你的五十镑。我可不想要这钱。我想要的,是这个:你爹是个绅士,绅士们都狡诈。我会收留你的孩子,不过我希望你能给我写到纸上,把你盘算的都写下来,签个名儿,封起来;就让这事儿有凭有据。她立马说,‘我写,我写!’我们就到了这间屋子,我给她找来纸墨,她把她的话都写下来了——就是我刚才跟你说的,李苏珊是她的亲生女儿,但是留在我身边,她的财产一分为二,诸如此类的话——她把那张纸叠好,用她手上戴的戒指封好,还在封面上写好,得等到她女儿长到十八岁,才能打开这张纸。她本来是想写二十一岁,不过就算她写得快,也没我脑子转得快,我说必须写十八岁——因为在姑娘们明白什么是什么之前,她们会嫁人的,我们可不能冒着这个风险。”她面露微笑。“她也觉得是,还谢谢我提醒她呢。她刚封好信,艾伯斯先生就喊了一嗓子:来了辆大马车,冲进了他的店门,车上下来两个绅士——一个年长的,一个年轻的,还有个痞子,拿着棍儿跟着他们。可好,那小姐尖叫着跑进她的房间,我傻站着,揪着头发。然后我走到摇篮中间,我忽然想起,那个要紧的孩子还在那儿呢——得是个女孩儿,个头儿跟楼上那个差不多,小脸儿看上去,会越长越好看,长得象那位小姐——我抱着孩子上了楼。我说,‘这里!快抱走她,对她好一点!她叫莫德;反正这也是个千金小姐的名字。记住你说过的话!’那苦命的姑娘叫着,“你也记住你的话!”她亲亲自己的小宝贝,然后我接过她的孩子,抱下楼,放进那个空床……”她摇摇头。“就这么一件微不足道的区区小事,一分钟不到就办妥了。换完孩子,正好绅士们在外面把门砸得山响。他们嚷嚷着,“她在哪儿?我们知道你收留了她!”说完他们不停地砸门。艾伯斯先生让他们进了屋,他们在屋里蹿来蹿去,好象传说里那三个复仇女神(furies:复仇女神,“土地”和“黑暗”的三个女儿,以清算罪恶为职责,被描绘成庄严、美丽的女郎,Fury 为其中之一。)一样——看到我,一把把我推倒,接下来我还知道的就是,那苦命的小姐,硬是被她爹拽下了楼——袍子都飞起来了,也没穿鞋,脸上还有藤条抽的印子,是她兄弟抽的——还有你,亲爱的姑娘——你就在她怀里,谁都没想到你会是别人的孩子,而不是她的——他们怎么想得到?当时要换过来,也来不及了。她父亲抓她下楼的时候,她飞快地看了我一眼,就一眼,没别的;可是我总觉得她在看我,从那马车窗户里。不过,她是不是也会为她的所作所为感到抱歉,我就没法跟你说了。我敢说,她经常想着苏;不过那只是——只是她应该的。”

 她眼波闪烁,转过头去。她将酒杯放在床上我和她之间的地方,被子上方块间的缝护住酒杯,使其不至倾倒。她双手交握,两个鲜红粗壮的拇指相互摩挲着指节。她的脚轻轻点着地板。说话时,她目光一直没离开过我的脸,到此时才移开视线。
  我合上双眼,抬手捂着眼睛,睁眼看进手心中的黑暗。萨克丝贝太太靠近我。
  “亲爱的姑娘,”她低语道。“你不跟我们说句话吗?”她抚摸着我的头发。我还是不想开口,也不想动弹。她把手放下来。“我看得出,这件事对你精神打击很大,”她说道。她可能给理查德使了个眼色,理查德走过来,蹲在我面前。
  “莫德,你明白萨克丝贝太太刚才给你说的事儿吗?”他试图看清我手捂住的脸,“一个孩子变成了另外一个。你母亲不是你母亲,你舅舅也不是你舅舅。你过去的生活也不是你的,是苏的;而苏过的是你的生活……”
  人们说垂死的人看得见他们此生种种,他们的一生会在眼前一闪而过。
  理查德说话时,我眼前闪现出疯人院,我的小木棍,布莱尔的箍人衣裳,小珠串,我舅舅的眼睛,书,书……这些景象一一闪过,随即消散而去,杳然无踪,仿佛污水中硬币的一线光。我战栗不已,理查德唏嘘连连。萨克丝贝太太摇头叹息。
  然而,当我抬起脸,他们齐齐一怔。出乎他们意料,我没哭,我在笑——我被一阵大笑攫住——我定然面如死灰。
  “噢,可这个,”我想我在说,“就是最完美的!我渴望的就是这个!你们为何瞪着我?你们在看什么?你们以为有个姑娘坐在这里?那个姑娘不见了!她早就被溺死了!她躺在六尺深的地下!你们以为她有胳膊有腿儿?有血有肉?你们以为她有头发?她只剩下白骨!一根根的白骨!她白得象纸!她是一本书,一本无字的书!书上的字都被剥掉、被冲走——”
  我想喘口气;口中好象灌了水似的:我大口大口地呼吸,却仍觉得憋闷。我一阵喘,一阵抖,又一阵喘。理查德站在一旁看着我。
  “没疯病了,莫德,”他目露厌恶。“记住。现在你不好再这事儿上找理由了。”
  “我有理由,”我说道。“一切事情!一切的一切!我都有理由!”
  “亲爱的姑娘——”萨克丝贝太太说道。她抓起她的酒杯,拿在我面前晃晃。然而我还在笑并颤抖着————我抽搐一下,仿佛鱼群中最后那条鱼猛地一冲,冲进鱼群一般。
  我听到理查德咒了一句,而后我看他走到我的包旁边,在里面摸索一阵,摸出我的药瓶:他将药水滴到白兰地中,滴了三滴,然后抓着我的脑袋,将杯子按在我嘴边。我尝过味道,便将酒水一口吞下,并咳嗽起来。我双手捂着嘴,我的嘴渐渐麻木。我又合上双眼。我也不知自己坐了多久,不过最后我感觉到铺在床上的毯子贴着我肩膀和脸颊,我已经躺在毯子上了——仍在不时抽搐,还在大笑的状态中不能自拔;理查德和萨克丝贝太太站在一旁,不做声,望着我。然而随后,他们走近了些。“现在,”萨克丝贝太太温柔地说道,“你好点儿了吗?亲爱的?”我没理她。她看看理查德。“我们该走了吧,让她睡一觉?”
  “睡他妈的觉,”他答道。“我还是觉得她以为我们带她来这儿是为了从她身上捞好处。”他走上前来,拍打着我的脸。“把眼睛睁开,”他说道。
  我说道,“我没有眼睛。我怎会有眼睛?你已夺去了我的双眼。”
  他按住我的一只眼,用力掀开眼皮。“睁开你这该死的眼睛!”他说道。“好多了。现在,还有一些事情要让你知道——就一点儿,然后你就可以睡了。听我说。听着!可别问我打算如何处置你,你要是敢问,我就割掉你的耳朵。这个你也感觉到了吧?”他敲了我一记。“非常好。”
  他下手没他说得那么重,萨克丝贝太太见他扬手要打,出言制止了他。
  “绅士!”她脸色一沉。“没叫你跟她动手,压根儿就没叫你跟她动手。你就不能压压火儿吗?我相信你跟她动过粗。噢,亲爱的姑娘。”
  她手伸过来,要摸我的脸。理查德板着面孔。“她应该感到庆幸,”他将头发捋到脑后,“这三个月以来,我不曾下过比这重的手。她应该清楚我还会这么干的,并且还不以为然。你听到我说话吗?莫德?你在布莱尔看到的我,还算个绅士。可是一到了这儿,向女人大献殷情的那个我就放假了。明白吗?”
  我躺在床上,护着我的脸,眼睛盯着他,一言不发。萨克丝贝太太绞着双手。他取下耳后的烟,放进嘴里,找起了火柴。
  “继续,萨克丝贝太太,”他边找火柴边说道。“把剩下的说完。至于你,莫德,仔细听着,最后就明白你的生命是为何而存

“继续,萨克丝贝太太,”他边找火柴边说道。“把剩下的说完。至于你,莫德,仔细听着,最后就明白你的生命是为何而存在了。”
  “我的生命没存在过。”我低声说道。“你告诉过我,那是一场梦幻。”
  “对呀”——他找到话头,就抓住不放——“梦幻必须终止。现在就听听你的生命该如何继续。”
  “我的生命已终止。”我答道。然而他的言语仍令我警觉。我脑袋里充盈着酒水,混以药水,混以震撼;却还未充盈到令我无法对他们接下来要告诉我的事心生怯意,他们计划如何收留我,他们收留我究竟意欲何为……萨克丝贝太太见我神色变得若有所思,她点点头。“现在你开始明白了。”她说道。
  “你要明白了。我收下那小姐的孩子,还有更妙的,我收下了那小姐的字据。——当然了,就是那件事的凭证。那字据可就是钱啊——不是吗?”她微笑,摸摸鼻子。然后身子又靠过来一点。“想瞧瞧这字据吗?”她换了个声音说道。“瞧瞧这位小姐留下的话?”
  她等我回应。我没答话,而她又笑,自我身边走开,看一眼理查德,就转过身去,背对着他,在衣裳扣子上摸索片刻。塔夫绸沙沙作响。胸衣一解开,她伸手探入怀中——在我看来,似乎就在心口处——然后取出一个折好的纸包。
  “这玩意一直贴身收着,”她将纸包拿到我面前,“这么些年了。收得比金子还仔细!瞧,这儿。”
  那张纸叠得好象一封信,上面斜斜地写着一行字:我女李苏珊十八岁生日方可启封。——我看到那个名字,身子一颤,伸出手来,而她拿着那张纸,颇有顾忌,就象我舅舅——现在不是我舅舅了!——拿着一本古籍,不让我动一样;不过她还是让我拿到了那张纸。
  那纸是温热的,带着她心口的热量。字迹是褐色的,折叠处起了毛,磨出了黑边。封印完好无损。那花纹是我母亲的——我是说,苏的母亲的;不是我母亲的,不是我母亲的——M。L。
  
  “你看到吗?亲爱的姑娘?”萨克丝贝太太说道。那纸页颤动着,她如守财奴般,又一把夺了回去——举在面前,嘴巴还贴上去亲了一记,随后转过身去,将纸包收归原处。系衣扣时,她又瞄一眼理查德。他在一旁好奇地看着,却未做声。
  那还是我开口吧。“她写下这个字据,”我说道,我声音发闷,头晕目眩。“她写下这个字据。他们抓走了她。后来呢?”
  萨克丝贝太太转过身来,她衣裳又恢复原状,无波无折,手却还捂在心口,仿佛在护着衣裳里的那张字据。“那位小姐?”她心不在焉地说道。“那小姐死了,亲爱的姑娘。”她鼻子猛吸一下,然后声调变了。“但是,如果写下字据之前,她没磨蹭掉那一个月的时间,我可就赔本了!那会儿谁料得到?一个月的时间,对我们可太不利了。因为现在她爹和她兄弟把她抓回了家,逼迫她改变心意呢。——你能猜到结果如何。一分钱也不会给她女儿——到目前,就他们所知,也就是你,亲爱的姑娘——除非她女儿结婚。给你找个绅士——不就这么回事?她让一个护士给我捎了信。当时,他们已经把她关进疯人院了,你给她带在身边——唉,她在疯人院里很快就去了。她还说,事情进展如何,对她来讲可真是个想不出的难题,不过她以我的诚实为安慰。苦命的姑娘哟!”她简直
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架