《荀子译注》

下载本书

添加书签

荀子译注- 第74部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  [译文]
  赞许积聚钱财而把一无所有看作羞耻,加重人民的负担而惩处不堪负担的人,这是邪恶行为产生的根源,也是刑罚繁多的原因。
  [原文]
  27.70 上好羞(1),则民暗饰矣(2);上好富,则民死利矣。二者,乱之衢也(3)。民语曰:“欲富乎?忍耻矣,倾绝矣(4),绝故旧矣,与义分背矣。”上好富,则人民之行如此,安得不乱?
  [注释]
  (1)羞:耻辱。一说“羞”为“■”字之误。(2)饰:同“饬”,整治。(3)“乱”上当有“治”
  字。(4)“绝”与上下文不押韵,疑为“德”字之形讹。“富”、“耻”、“德”(今误为“绝”)、
  “旧”、“背”押韵,“耻”、“旧”属之部,其余属职部,之职两部古代通押。
  [译文]
  君主爱好义,那么民众就暗自整饬了。君主爱好富,那么民众就为利而死了。这两点,是治和乱的叉道。民间俗语说:“想富吗?忍着耻辱吧,道德败坏吧,与故旧一刀两断吧,与道义背道而驰吧。”君主爱好富,那么人民的行为就这样,怎么能不乱?
  [原文]
  27.71 汤旱而祷曰:“政不节与?使民疾与?何以不雨至斯极也?宫室荣与?妇谒盛与?何以不雨至斯极也?苞苴行与(1)?谗夫兴与?何以不雨至斯极也?”
  [注释]
  (1)苞:通“包”。苞苴:包裹。古人赠送礼物,必加包裹,所以称馈赠的礼物为苞苴。此指贿
  赂。
  [译文]
  商汤因为大旱而向神祷告说:“是我的政策不适当吗?是我役使民众太苦了吗?为什么旱到这种极端的地步?是我的宫殿房舍太华丽了吗?是妻妾嫔妃说情请托太多了吗?为什么旱到这种极端的地步?是贿赂盛行吗?是毁谤的人发迹了吗?为什么旱到这种极端的地步?”
  [原文]
  27.72 天之生民,非为君也;天之立君,以为民也,故古者,列地建国,非以贵诸侯而已;列官职,差爵禄(1),非以尊大夫而已。
  [注释]
  (1)差(c9 疵):区别等级。
  [译文]
  上天生育民众,并不是为了君主;上天设立君主,却是为了民众。所以在古代,分封土地建立诸侯国,并不只是用来尊重诸侯而已;安排各种官职,区别爵位俸禄的等级,并不只是用来尊重大夫而已。
  [原文]
  27.73 主道,知人;臣道,知事。故舜之治天下,不以事诏而万物成(1)。农精于田而不可以为田师,工贾亦然。
  [注释]
  (1)不以事诏:指不具体吩咐如何做事,而只是委派人去做。参见 21.11 注(1)。
  [译文]
  为君之道,在于了解人;为臣之道,在于精通政事。从前舜治理天下,不用事事告诫而各种事情也就办成了。农夫对种地很精通却不能因此而去做管理农业的官吏,工人和商人也是这样。
  [原文]
  27.74 以贤易不肖,不待卜而后知吉。以治伐乱,不待战而后知克。
  [译文]
  用贤能的人去替换没有德才的人,不等占卜就知道是吉利的。用安定的国家去攻打混乱的国家,不等交战就知道能攻克。
  [原文]
  27.75 齐人欲伐鲁,忌卞庄子(1),不敢过卞。晋人欲伐卫,畏子路(2),不敢过蒲。
  [注释]
  (1)卞:鲁国的城邑,在今山东泗水县东。卞庄子:春秋时鲁国卞邑的大夫,以勇敢著名,其事可参见《论语·宪问》及《韩诗外传》卷十第十三章。(2)子路:即仲由(公元前 542~前 480 年),春秋卞邑人,字子路,一字季路,孔子的学生,有勇力,曾在卫国的蒲邑(在今河南长垣县西南)当过邑长。
  [译文]
  齐国人想攻打鲁国,顾忌卞庄子,不敢经过卞城。晋国人想攻打卫国,害怕子路,不敢经过蒲邑。
  [原文]
  27.76 不知而问尧、舜,无有而求天府(1)。曰:先王之道,则尧、舜已;六贰之博(2),则天府已。
  [注释]
  (1)天府:朝廷的仓库。(2)六贰:当为“六艺”之误,指六经(卢文弨说)。即《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》。
  [译文]
  不懂政治就去询问尧、舜,没有财富就去寻求宝库。我说:古代圣王的政治原则,就是尧、舜;六经包含的丰富内容,就是宝库。
  [原文]
  27.77 君子之学如蜕,幡然迁之(1)。故其行效,其立效,其坐效,其置颜色、出辞气效。无留善,无宿问。
  [注释]
  (1)幡然:通“翻然”,见 16.4 注(15)。
  [译文]
  君子的学习就像蛇,蝉等脱壳一样,很快有所改变。所以他走路效仿,站立效仿,坐着效仿,他摆什么脸色、讲什么话、用什么口气都效仿。不把好事留下不做,不把要问的事拖过夜。
  [原文]
  27.78 善学者尽其理,善行者究其难。
  [译文]
  善于学习的人彻底搞通事物的道理,善于做事的人彻底克服工作中的困难。
  [原文]
  27.79 君子立志如穷,虽天子、三公问正(1),以是非对。
  [注释]
  (1)三公:见 8.24 注(5)。正:通“政”。
  [译文]
  君子树立志向好像陷入困境一样不能变通,即使天子、三公询问政事,也根据是非来回答。
  [原文]
  27.80 君子隘穷而不失,劳倦而不苟,临患难而不忘细席之言(1)。岁不寒,无以知松柏;事不难,无以知君子无日不在是。
  [注释]
  (1)细席:当为“絪席”之误,即“茵席”,褥垫。
  [译文]
  君子穷困而不丧失志气,劳累而不苟且偷安,面临祸患而不背弃平时坐席上说的话。岁月不寒冷,就无从知道松柏;事情不危难,就无从知道君子没有一天不在这样。
  [原文]
  27.81 雨小,汉故潜(1)。夫尽小者大,积微者著(2),德至者色泽洽,行尽而声问远(3)。小人不诚于内而求之于外。
  [注释]
  (1)汉:汉水,在今陕西、湖北省境内。潜:潜水,是从汉水下游分出的流向长江的河道,有人
  以为即今湖北潛江县的芦洑河。(2)著:《集解》作“箸”,据宋浙本改。(3)问:通“闻”(w8n 问),
  声誉。
  [译文]
  雨虽然小,汉水却照旧流入潜水。尽量收罗微小的就能变成巨大,不断积累隐微的就会变得显著,道德极高的人脸色态度就和润,品行完美的人名声就传得远。小人内心不真诚却到外界去追求声誉。
  [原文]
  27.82 言而不称师谓之畔,教而不称师谓之倍。倍畔之人(1),明君不内(2) ,朝士大夫遇诸涂不与言。
  [注释]
  (1)倍:通“背”。畔:通“叛”。(2)内(n4 纳):同“纳”。
  [译文]
  说话时不称道老师叫做反叛,教学时不称道老师叫做背离。背叛老师的人,英明的君主不接纳,朝廷内的士大夫在路上碰到他不和他说话。
  [原文]
  27.83 不足于行者,说过。不足于信者,诚言(1)。故《春秋》善胥命(2),而《诗》非屡盟(3),其心一也。
  [注释]
  (1)诚:通“盛”。(2)《春秋》:我国现存最早的一部编年体史书,相传为孔子据鲁史修订而成。对《春秋》进行阐明、解释的主要有左氏、公羊、穀梁三家。战国秦汉时,人们引述《左传》、《公羊传》、《穀梁传》中的话,往往也统称《春秋》。此文说“《春秋》善胥命”。实指《公羊传·桓公三年》所说的:“胥命者何?相命也。何言乎相命?近正也。”胥:互相。胥命:互相约定。指诸侯相会时不举行歃(sh4 煞)血(会盟双方为了表示信誓而口含牲畜之血或以血涂口旁)的仪式来订立盟约,而只在口头上互相约定。善胥命:指赞美这种重信用而轻形式的做法。(3)《诗》:见 1.8注(5)。《诗》非屡盟:指《诗·小雅·巧言》所说的“君子屡盟,乱是用长”(诸侯屡次立誓言,祸乱因此愈增添)。
  [译文]
  在行动上不够的人,往往言过其实。在信用方面不够的人,往往夸夸其谈。《春秋》赞美互相之间口头约定,而《诗经》非议屡次订立盟约,他们的用心是一致的。
  [原文]
  27.84 善为《诗》者不说,善为《易》者不占,善为《礼》者不相(1),其心同也(2)。
  [注释]
  (1)《礼》:见 1.8 注(2)。相(xi1 ng 向):辅助行礼。(2)其心同:指他们都认为这些典籍的
  内容十分丰富,可以意会而难以言传身教。
  [译文]
  善于研治《诗》的人不作解说,善于研治《易》的人不占卦,善于研治《礼》的人不辅助行礼,他们的用心是相同的。
  [原文]
  27.85 曾子曰(1):“孝子言为可闻,行为可见(2)。言为可闻,所以说远也(3);行为可见,所以说近也。近者说则亲,远者说则附。亲近而附远,孝子之道也。”
  [注释]
  (1)曾子:见 21.11 注(20)。(2)言为可闻,行为可见:指其言行光明磊落。(3)说:通“悦”。
  [译文]
  曾子说:“孝子说的话是可以让人听的,做的事是可以让人看的。说的话可以让人听,是用来使远方的人高兴;做的事可以让人看,是用来使近处的人高兴。近处的人高兴就会来亲近,远方的人高兴就会来归附。使近处的人来亲近而远方的人来归附,这是孝子遵行的原则。”
  [原文]
  27.86 曾子行,晏子从于郊(1),曰:“婴闻之:‘君子赠人以言,庶人赠人以财。’婴贫无财,请假于君子(2),赠吾子以言:乘舆之轮(3),太山之木也,示诸檃栝(4),三月五月,为帱革敝(5),而不反其常(6)。君子之檃栝(7),不可不谨也,慎之!兰茞、稿本(8),渐于密醴(9),一佩易之。正君渐于香酒,可谗而得也。君子之所渐,不可不慎也。”
  [注释]
  (1)晏子:见 27.63 注(2)。据《史记·齐太公世家》,晏婴死于齐景公四十八年(公元前 500年)。而据《史记·仲尼弟子列传》,曾子比孔子小四十六岁,即出生于公元前 505 年。所以此文所述当为古代传说,并非实事。(2)假:不真。假于君子:冒充君子。这是谦虚之辞,谦称自己无德,但因为无财,所以姑且冒充君子赠言而不赠财。(3)乘(sh8ng 剩)舆:天子、诸侯乘坐的马车。(4)示:通“寘”(zh@置),置。檃栝:见 23.3 注(1)。(5)为:犹“则”。帱(d4o 到):覆盖。菜:当为“革”字之误。帱革:指缠束于车毂周围的皮革。参见《周礼·考工记·轮人》。(6)反:通“返”,回复。常:平常。指木材未加工时的笔直形状。(7)檃栝:喻指正身的工具——礼制。(8)茞(ch3i 柴上声,一读 zh!纸):同“芷”,见 1.4 注(5)。稿本:香草名,一年生,根可入药。(9)渐(ji1 n尖):浸。密:通“蜜”。
  [译文]
  曾子要走了,晏子跟着送到郊外,说:“晏婴听说过这样的话:‘君子用言语赠送人,百姓用财物赠送人。’我晏婴贫穷没有财物,请让我冒充君子,拿话来赠送给您:马车的轮子,原是泰山上的木头,把它放置在整形器中,经过三五个月就做成了,那么就是裹住车毂的皮革坏了,也不会恢复到它原来的形状了。君子对于正身的工具,不能不谨慎地对待啊,要慎重地对待它!兰芷、稿本等香草,如果浸在蜂蜜和甜酒中,一经佩带就要更换它。正直的君主如果泡在香酒似的甜言蜜语中,也会被谗言俘虏。君子对于所渐染的环境,不能不谨慎地对待啊。”
  [原文]
  27.87 人之于文学也(1),犹玉之于琢磨也。《诗》曰(2):“如切如磋,如琢如磨(3)。”谓学问也。和之璧(4),井里之厥也(5),玉人琢之,为天下宝(6) 。子赣、季路(7),故鄙人也,被文学,服礼义,为天下列士。
  [注释]
  (1)文学:古代的文献经典,如《诗》、《书》、《礼》、《春秋》之类。这里用作动词,指学习研究古代文献典籍。(2)引诗见《诗·卫风·淇奥》。(3)古代加工骨器叫“切”,加工象牙叫“磋”,加工玉器叫“琢”,加工石器叫“磨”。(4)和:指春秋时楚国人卞和。相传他发现一块玉石,经人雕琢成玉器后成为珍宝,人称和氏之璧。璧:见 27.10 注(2)。(5)井里:乡里。古代同里共用一口水井,所以乡里又称井里。厥:用来固定门闩的楔(xi5 歇)形石块,用木制的则写作“橛”,或称为“杙”。它的作用与“门捆”(或写作“困”,或称“闑”)类似。井里之厥:《晏子春秋·内篇杂上》作“井里之困”,与此略同。《韩非子·和氏》则说“和氏得玉璞楚山中”,与此文的说法不同。(6)下:《集解》作“子”,据《文选》卷二十五《答卢谌诗·序》“天下之宝”注引文改。(7)子赣:即子贡,见30.4 注(1)。
  [译文]
  人对于学习研究古代文献典籍,就像玉对于琢磨一样。《诗》云:“就像治骨磨象牙,就像雕玉磨石器。”就是说的做学问啊。卞和的玉璧,原是乡里固定门闩的楔形石块,加工玉器的工匠雕琢了它,就成了天下的珍宝。子贡、子路,原是浅陋的人,受到了文献典籍的影响,遵从礼义,就成了天下屈指可数的名人。
  [原文]
  27.88 学问不厌,好士不倦,是天府也。
  [译文]
  学习请教不满足,爱好文人不厌倦,这就是宝库。
  [原文]
  27.89 君子疑则不言,未问则不言(1)。道远,日益矣。
  [注释]
  (1)言:《集解》作“立”,据《大戴礼记·曾子立事》改。
  [译文
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架