《荀子译注》

下载本书

添加书签

荀子译注- 第70部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
已”,既。从(z^ng 纵):通“纵”,竖向,南北方向。合从:战国时,苏奉游说山东六国诸侯联合抗秦,六国的位置呈南北向,故称合纵。此文字面上借用这“合从”一词,实际上喻指针能将竖向的东西缝合在一起。(4)衡:通“横”,横向,东西方向。连衡:战国时,秦国为了对付合纵,采纳张仪的主张,与六国分别结成联盟,以便各个击破。秦在六国之西,东西联合,故称连横。此文字面上借用这“连衡”一词,实际上喻指针缝合横向的东西。(5)见(xi4n 现):同“现”,表现,显示。(6)始生钜:指制针的铁很大。成功小:指制成的针很小。(7)尾:指线。剽(pi3o 瞟):末稍,指针尖。(8)铦(xi1n先):锐利。达(t4 挞):挑达(t1ot4 滔挞),畅通无阻、来去自由的样子。赵(di4o 掉):通“掉”,摇。掉缭:摇曳而缠绕的样子,形容线的长。(9)极:通“亟”,急。(10)邅(zh1 n 沾):转,回旋,指打结。(11)簪:可以把衣服之类别在一起的一种大针。一般的针由这种大针磨细后再打上穿线孔而成,所以说以簪为父。(12)管:盛装针的工具。(13)本章韵脚:堂、裳、行、章、衡、王、良、亡、王,阳部。小、剽、缭,宵部。来、事、翼、极、起、已、母、里、理,之职对转(“翼”、“极”属职部,其余属之部)。
  [译文]
  在这里有种东西,
  产生于山岗,放置在内屋厅堂。
  没有智慧没有技巧,却善于缝制衣裳。
  既不偷盗也不行窃,却先打洞然后前往。
  日夜使分离的相合,从而制成花纹式样。
  既能够联合竖向,又善于连结横向。
  下能够遮盖百姓,上能够装饰帝王。功劳业绩非常巨大,却不炫耀自己贤良。
  有时用它,就在身旁;不用它时,它就躲藏。
  我很愚昧,不知其详,大胆把它请教大王。
  大王说:
  这东西是开始产生时很大而它制成后很小的吗?
  是尾巴很长而末端很尖削的吗?
  是头部锐利而畅通无阻、尾巴摇曳而缠绕的吗?
  它一往一来地活动,把尾打结才开始。
  没有羽毛也没有翅,反复来回很不迟。
  尾巴一长工作就开始,尾巴打结工作才停止。
  把大型簪针当父亲,而母亲就是那盛针的管子。
  既用它来缝合外表,又用它来连结夹里。
  这是关于针的道理。
  ——针
  [原文]
  26.6 天下不治,请陈佹诗(1):
  天地易位(2),四时易乡(3);
  列星殒坠(4),旦暮晦盲;
  幽晦登昭,日月下藏(5)。
  公正无私,见谓从横(6);
  志爱公利,重楼疏堂(7);
  无私罪人,憼革贰兵(8);
  道德纯备,谗口将将(9)。
  仁人绌约(10),敖暴擅强;
  天下幽险,恐失世英。
  螭龙为蝘蜓(11)鸱枭为凤皇(12)。
  比干见刳(13),孔子拘匡(14)。
  昭昭乎其知之明也!
  郁郁乎其遇时之不祥也!
  拂乎其欲礼义之大行也(15)!
  暗乎天下之晦育也!
  皓天不复,忧无疆也。
  千岁必反(16),古之常也。
  弟子勉学,天不忘也。
  圣人共手(17),时几将矣(18)。
  [注释]
  (1)此下一首佹诗与一首小歌与上面的赋文体不尽相同,但古人也把它们当作赋(参见 26.7 注(6)及《成相篇》题解),所以编者把它们附录在本篇之末。佹(gu!诡):同“诡”,奇异反常。因为诗中揭露了天下各种奇异反常的现象,所以称“佹诗”。(2)天地易位:喻指战国时君臣易位的现象。(3)乡:通“向”。四时易乡:四季变换了方向,指四季的运行次序颠倒了,比喻历史的进程错乱了。(4)列星:见 17.3 注(1)。殒:通“陨”,坠落。列星殒坠:比喻百官被罢免废弃。(5)日月下藏:指光明磊落如同日月的君子被埋没在民间。(6)见谓:《集解》作“反见”,据《艺文类聚》卷二十四引文改。从(z^ng 纵)横:合纵连横(参见 26.5 注(3)、(4)),比喻结党营私。(7)重(ch¥ng 虫)楼:重叠之楼,即楼房。疏:见 19.2 注(5)。这两句是说:心里热爱国家的利益,所以想担任重要的官职,却被认为是追求住高楼大厦和窗户通明的殿堂才谋求高位。(8)憼(j!ng 警):同“儆”,戒备,防备。革:铠甲,指代战争。贰:当为“戒”字之误(王念孙说)。戒兵:戒备兵器,与“憼革”同义,指防备仇敌的武力报复。(9)将将(qi1 ng 羌):同“锵锵”、“玱玱”(参见 10.12),象声词,这里形容声音吵吵嚷嚷。(10)绌(ch)矗):通“黜”,废,贬退。约:穷困。(11)螭(ch9 吃):传说中一种没有角的龙,此文喻指圣贤。蝘蜓(y3nt0ng 眼廷):蜥蜴的一种,一名守宫,即壁虎(参见《说文》),此文喻指低劣的庸才。(12)鸱枭(ch9xi1 o 吃嚣):猫头鹰。旧传猫头鹰食母,所以常用来喻指凶残邪恶主人。(13)见 8.15 注(8)。(14)见 25.11 注(1)。(15)拂:违背,指违背时世。孔子行礼义,是“知其不可而为之”《见《论语·宪问》);比干知纣王不可能行礼义,仍以死强谏纣王。所以荀子说他们“欲礼义之大行”是“拂”。(16)千岁必反:千年一定有反复,即古人所说的“治久必生乱,乱久必归治”的意思。此文用来劝勉后学,增强学生们的信念,意为:以上所说的黑暗混乱局面,总有一天会回归清明。(17)共(g%ng 拱):同“拱”,拱手,两手在胸前相合,表示恭敬。(18)本章韵脚:治、诗,之部。乡、盲、藏、横、堂、兵、将、强、英、皇、匡、明、祥、行、盲、疆、常、忘、将,阳部。
  [译文]
  如今天下无秩序,请把怪诗叙一叙:
  天地交换了位置,四季颠倒了方向;
  天上恒星都坠落,早晚昏暗不明亮;
  阴暗小人登显位,光明君子在下藏。
  正直为公无私心,却被说成结私党;
  心爱公利去做官,却被以为要楼房;
  没有袒护有罪人,却被作敌来严防;
  道德纯洁又完备,横遭毁谤瞎嚷嚷。
  仁人被废遭穷困,骄横暴徒逞凶狂;
  天下黑暗又凶险,时代精英恐丢光。
  蛟龙被当作壁虎,鸱枭被看成凤凰。
  王子比干被剖腹,孔子被困在陈匡。
  明明白白啊他们的智慧是这样聪明亮堂。
  忧忧郁郁啊他们碰上的时运是这样不祥。
  违背时世啊他们想把礼义普遍推广。
  黑沉沉啊天下是这样的昏暗不明亮!
  光明之天不复返,忧思无边无限长。
  千载定有反复时,古来常规是这样。
  弟子努力去学习,上天不会把你忘。
  圣人拱手来等待,即将重见好时光。
  [原文]
  26.7“与愚以疑(1),愿闻反辞。”
  其小歌曰:
  念彼远方(2),何其塞矣(3)。
  仁人绌约,暴人衍矣(4)。
  忠臣危殆,谗人服矣(5)。
  琁、玉、瑶、珠(6),不知佩也。
  杂布与锦(7),不知异也。
  闾娵、子奢(8),莫之媒也。
  嫫母、力父(9),是之喜也。
  以盲为明,以聋为聪,
  以危为安,以吉为凶。
  呜呼上天!曷维其同(10)?
  [注释]
  (1)这两句为假设的弟子之辞。与:通“予”、“余”,我。(2)远方:这是一种委婉之辞,实指荀子所在的楚国。(3)塞:阻塞,指仕途不畅,贤能不被任用。(4)“衍”与上下文不押韵,疑为“得”字之误。得:得意。与“绌约”相反,即 26.6 所说的“擅强”。(5)谗人:说人坏话而陷害好人的人。服:被任用。(6)此句至末,《战国策·楚策四》及《韩诗外传》卷四均记作荀子给春申君的赋,其词句与此文稍有不同。琁(xu2n 旋):同“璇”、“璿”,美玉。瑶:像玉一样的美石,美玉。(7)布:麻布。锦:有彩色花纹的丝织品。(8)闾娵(j&居):战国时魏惠王魏■的美女。此文指代美女。奢:通“都”。子奢:即子都,春秋时郑国的美男子。此文指代美男子。(9)嫫(m¥摩)母:传说是黄帝的妃子,容貌虽然很丑,但黄帝却很爱她。参见《吕氏春秋·遇合》、《刘子新论·殊好》。力父:即《淮南子·览冥训》及《列子·黄帝》所提到的“力牧”,是黄帝的大臣,可能也生得很丑。(10)本章韵脚:疑、辞,之部。塞、得(今误为“衍”)、服、佩、异、媒、喜,之职对转(“佩”、“媒”、“喜”属之部,其余属职部)。聪、凶、同,东部。
  [译文]
  弟子说:“我因愚昧而疑惑,希望听您反复说。”
  那短小的诗歌唱道:
  想那遥远的地方,多么蔽塞有阻碍。
  仁人被废遭穷困,暴徒得意多自在。
  忠诚之臣遭危险,进谗之人受委派。美玉琼瑶与宝珠,竟然不知去佩带。将布与锦相混杂,竟然不知区别开。美如闾娵与子都,没人给他们做媒。丑如嫫母与力父,这种人却被人爱。认为瞎子视力好,认为聋子听力好,误把危险当安全,还把吉利当凶兆。呜呼哀哉老天爷!怎能和他们同道? 
卷十九 大略第二十七
  [题解]
  本篇收集了荀子的学生平时所记下的荀子言论,因为这些言论涉及的内容十分广泛,难以用某一词语来概括,而这些言论从总体上来看大都比较概括简要,可以反映出荀子思想的大概,所以编者把它总题为“大略”。本篇论述最多的是荀子“隆礼尊贤”的思想及各种礼节仪式,其他如“仁义”、“重法爱民”、“义”与“利”的关系以及教育、修养、学习、交友等内容均有涉及,且颇多警策妙语,可与《论语》媲美。
  [原文]
  27.1 大略:
  [译文]
  要略:
  [原文]
  27.2 君人者,隆礼尊贤而王,重法爱民而霸,好利多诈而危。
  [译文]
  统治人民的君主,崇尚礼义尊重贤人就能称王天下,注重法治爱护人民就能称霸诸侯,贪图财利多搞欺诈就会危险。
  [原文]
  27.3“欲近四旁,莫如中央。”故王者必居天下之中,礼也。
  [译文]
  “想要接近那四旁,那就不如在中央。”所以称王天下的君主一定住在天下的中心地区,这是一种礼制。
  [原文]
  27.4 天子外屏(1),诸侯内屏,礼也。外屏,不欲见外也;内屏,不欲见内也。
  [注释]
  (1)屏:照壁,对着门的小墙。
  [译文]
  天子将照壁设在门外,诸侯将照壁设在门内,这是一种礼制。把照壁设在门外,是不想让里面看见外面;把照壁设在门内,是不想让外面看见里面。
  [原文]
  27.5 诸侯召其巨,臣不俟驾,颠倒衣裳而走,礼也。《诗》曰(1):“颠之倒之,自公召之。”天子召诸侯,诸侯辇舆就马(2),礼也。《诗》曰(3):“我出我舆,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。”
  [注释]
  (1)引诗见《诗·齐风·东方未明》。(2)辇(ni3n 捻):拉(车),这里是使人拉的意思。诸侯辇舆就马:诸侯去见天子虽可乘车,但也必须抓紧时间,所以让人拉着车子去靠近马,以便加快套车的速度。(3)引诗见《诗·小雅·出车》。
  [译文]
  诸侯召见他的臣子时,臣子不等驾好车,没把衣裳穿整齐就跑,这是一种礼制。《诗》云:“颠倒歪斜穿衣裙,因人召我来自君。”天子召见诸侯
  的时候,诸侯让人拉着车子去靠近马,这是一种礼制。《诗》云:“我把我车往外拉,到那牧地把车驾。有人来自天子处,叫我快来就出发。”
  [原文]
  27.6 天子山冕,诸侯玄冠,大夫裨冕(1),士韦弁(2),礼也。
  [注释]
  (1)裨:见 10.3 注(3)。(2)士:官名,地位次于大夫。韦弁:古冠名,熟皮制成,颜色如爵弁而呈暗红,形如皮弁(参见 10.3 注(4))。
  [译文]
  天子穿画有山形图案的礼服、戴礼帽,诸侯穿黑色的礼服、戴礼帽,大夫穿裨衣、戴礼帽,士戴熟皮制的暗红色帽子,这是一种礼制。
  [原文]
  27.7 天子御珽(1),诸侯御荼(2),大夫服笏(3),礼也。
  [注释]
  (1)御:用。古代把君主使用称为御。珽(t!ng 挺):古代帝王所执的大型玉版,长三尺,上部削尖呈椎形,下部宽而呈方形,用作为信符。(2)荼(sh&舒):玉版,上端呈圆形,下部呈方形。(3)服:用。笏(h)互):古时大臣朝见君主时手中所拿的记事用的手板。大夫用的笏以斑竹制成,诸侯用的以象牙制成。
  [译文]
  天子使用上端呈椎形的大玉版,诸侯使用上端呈圆形的玉版,大夫使用斑竹制的手版,这是一种礼制。
  [原文]
  27.8 天子雕弓,诸侯彤弓,大夫黑弓,礼也。
  [译文]
  天子用雕有花纹的弓,诸侯用红色的弓,大夫用黑色的弓,这是一种礼制。
  [原文]
  27.9 诸侯相见,卿为介(1),以其教士毕行(2),使仁居守。
  [注释]
  (1)卿:天子及诸侯所设置的高级官员,其地位低于君主而高于其他大臣,分上、中、下三级。介:副手,介绍人,传宾主之言的人。(2)士:《集解》作“出”,据《大戴礼记·虞戴德》改。
  [译文]
  诸侯互相会见的时候,卿做介绍人,使自己那些受过礼仪教育的士人全部前往,让仁厚的人留守。
  [原文]
  27.10 聘人以珪(1),问士以璧(2),召人以瑗(3),绝人以珪(4),反绝以环(5) 。
  [注释]
  (1)聘:古代诸侯之间或诸侯与天子
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架