《荀子译注》

下载本书

添加书签

荀子译注- 第67部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  [译文]
  治国之道归于一,遵行此道就大吉,
  君子坚守这原则,思想就像打了结。
  众人三心又二意,谗人把它来抛弃,对此用刑查到底。
  [原文]
  25.16 水至平,端不倾,
  心术如此像圣人。
  而有势(1),直而用抴(2),必参天(3)。
  [注释]
  (1)“而”上当有“人”字,与上“人”字相涉而误脱(郝懿行说)。(2)直:正直,指使自己正直,即 5.15 所说的“度己以绳”。抴:见 5.15 注(2)。用抴:指“接人用抴”,见 5.15。(3)参:见 3.5 注(2)。本章韵脚:平、倾、人、天,耕真通转。“平”、“倾”属耕部,其余属真部。
  [译文]
  一杯水啊极其平,端起它来不斜倾,
  心计若像这样正,就像伟大的圣人。
  如果有权不忘本,严正律己宽容人,如用舟船接客乘,功高齐天一定成。
  [原文]
  25.17 世无王,穷贤良,
  暴人刍豢仁人糟糠(1)。
  礼乐灭息,圣人隐伏,墨术行(2)。
  [注释]
  (1)刍豢:见 4.12 注(3)。(2)本章韵脚:王、良、糠、行,阳部。
  [译文]
  世间没有好帝王,走投无路那贤良,
  残暴之人鲜肉尝,仁德之人吃糟糠。
  礼崩乐坏都灭亡,圣人隐居又躲藏,墨家学说流行广。
  [原文]
  25.18 治之经,礼与刑,
  君子以修百姓宁。
  明德慎罚,国家既治,四海平(1)。
  [注释]
  (1)本章韵脚:经、刑、宁、平,耕部。
  [译文]
  治理国家的纲领,就是礼制与用刑,
  君子用礼来修身,百姓怕刑而安宁。
  彰明美德慎用刑,不但国家能太平,普天之下全平定。
  [原文]
  25.19 治之志,后势富,
  君子诚之好以待(1)。
  处之敦固,有深藏之(2),能远思(3)。
  [注释]
  (1)好以待:“以好待”之倒,“以善待用”的意思。(2)有:通“又”。(3)本章韵脚:志、富、待、之、思,之职对转。“富”属职部,其余属之部。
  [译文]
  治理国家的意念,权势财富放后边,
  君子真心为国家,凭此善心等推荐。
  对此忠厚意志坚,深深把它藏心田,能够考虑得长远。
  [原文]
  25.20 思乃精,志之荣,
  好而壹之神以成。
  精神相反(1),一而不贰,为圣人(2)。
  [注释]
  (1)反:当为“及”字之误(王引之说)。(2)本章韵脚:精、荣、成、人,耕真通转。“人”属真部,其余属耕部。
  [译文]
  思考如果能精心,思想开花定丰盛,
  爱好它啊又专一,神而明之便养成。
  精心神明紧相跟,专心一致不二分,就能成为大圣人。
  [原文]
  25.21 治之道,美不老(1),
  君子由之佼以好。
  下以教诲子弟,上以事祖考(2)。
  [注释]
  (1)不老:即永葆青春,永具活力而不过时。(2)本章韵脚:道、老、好、考,幽部。
  [译文]
  治理国家的正道,完美经久不衰老,
  君子遵循这正道,美好之上加美好。
  对下用来教子弟,对上用来事祖考。
  [原文]
  25.22 成相竭,辞不蹶(1),
  君子道之顺以达。
  宗其贤良,辨其殃孽(2)。
  [注释]
  (1)蹶(ju6 决):竭尽,枯竭。(2)此句恐脱三字。本章韵脚:竭、蹶、达、孽,月部。
  [译文]
  敲鼓说完这一场,我的话语还没光,
  君子遵行我的话,顺利通达幸福长。
  千万尊崇那贤良,仔细辨明那祸殃。
  [原文]
  25.23 请成相,道圣王,
  尧、舜尚贤身辞让(1)。
  许由、善卷(2),重义轻利,行显明(3)。
  [注释]
  (1)尧:见 2.2 注(4)。舜:见 3.1 注(10)。(2)许由、善卷:尧、舜时代的隐士。传说尧要把帝位让给许由,许由不接受而逃到箕山下,农耕而食。舜要把帝位让给善卷,善卷不接受而逃入深山,不知去向。(3)本章韵脚:相、王、让、明,阳部。
  [译文]
  让我敲鼓说一场,说说圣明的帝王,
  尧、舜崇尚贤德人,亲自来把帝位让。
  许由、善卷志高尚,看重道义把利忘,德行显扬放光芒。
  [原文]
  25.24 尧让贤,以为民,
  泛利兼爱德施均。
  辨治上下(1),贵贱有等,明君臣(2)。
  [注释]
  (1)辨(b4n 办):通“办”,治理。(2)本章韵脚:贤、民、均、臣,真部。
  [译文]
  尧让帝位给贤人,全是为了老百姓,
  普遍造福爱众人,恩德布施全均匀。
  上上下下都治理,贵贱有别等级分,职分分明君和臣。
  [原文]
  25.25 尧授能,舜遇时,
  尚贤推德天下治。
  虽有贤圣,适不遇世,孰知之(1)?
  [注释]
  (1)这三句实是荀子怀才不遇的自叹之辞。本章韵脚:能、时、治、之,之部。
  [译文]
  尧把帝位传贤能,虞舜遇上好时辰,
  推崇贤能与德行,天下治理得太平。
  现在虽然有贤圣,恰恰不遇好时运,谁能知道他贤能?
  [原文]
  25.26 尧不德,舜不辞,
  妻以二女任以事(1)。
  大人哉舜,南面而立,万物备(2)。
  [注释]
  (1)妻以二女:相传尧曾把女儿娥皇、女英嫁给舜。(2)本章韵脚:德、辞、事、备,之职对转。“辞”、“事”属之部,其余属职部。
  [译文]
  尧不自夸有德行,舜不推辞来做君,
  尧把二女嫁给舜,又将国事来委任。
  伟大的人啊是虞舜!朝南而立在朝廷,万物齐备都丰盛。
  [原文]
  25.21 舜授禹,以天下,
  尚得推贤不失序(1),
  外不避仇(2),内不阿亲(3),贤者予(4)。
  [注释]
  (1)得:通“德”。序:次序,秩序,此指能够根据才能功德的高低来推举贤德。(2)外不避仇:对外不回避仇人。传说禹的父亲鲧(g(n 滚)因治水没成功而被舜杀死在羽山,但舜不回避杀父可能引起的怨仇而传位给禹。(3)内不阿亲:对内不偏袒亲人。指舜不把帝位传给自己的儿子商均。(4)本章韵脚:禹、下、序、予,鱼部。
  [译文]
  舜把帝位传给禹,将天下大权来相许,
  崇尚德行把贤举,不丢规矩有次序,
  外不避嫌把仇取,内不偏袒把儿去,贤能之人就给予。
  [原文]
  25.28 禹劳心力(1),尧有德,
  干戈不用三苗服(2)。
  举舜畎亩(3),任之天下,身休息(4)。
  [注释]
  (1)禹劳心力:指禹准备动用武力。《韩非子·五蠹》载:“当舜之时,有苗不服,禹将伐之。舜曰:‘不可。上德不厚而行武,非道也。’乃修教三年,执干戚舞,有苗乃服。”(2)三苗:又称有苗,古代的一个南方部族,分布于今湖南岳阳、湖北武昌、江西九江一带。(3)畎(qu3n 犬):田间的水沟。畎亩:田间。(4)本章韵脚:力、德、服、息,职部。
  [译文]
  大禹操心用武力,尧有德行不着急,
  盾牌戈矛全不用,三苗心悦诚服帖。
  提拔虞舜田亩里,给他天下使称帝,自己离位去休息。
  [原文]
  25.29 得后稷(1),五谷殖(2),
  夔为乐正鸟兽服(3)。
  契为司徒(4),民知孝弟(5),尊有德(6)。
  [注释]
  (1)后稷:见 21.11 注(12)。(2)五谷:见 8.5 注(3)。殖:种植。(3)夔:见 21.11 注(13)。乐正:古代乐官的名称。(4)契(xi8 泄):人名,传说是商族的始祖,帝喾的儿子,舜时因帮助禹治水有功,被任为司徒,赐姓子氏,封于商。司徒:主管民政教化的官,参见 9.24。(5)弟(t@替):同“悌”,顺从兄长。(6)本章韵脚:稷、殖、服、德,职部。
  [译文]
  得到后稷管农务,教导人民种五谷,
  夔做乐正奏乐曲,鸟兽起舞全驯服。
  契管教化做司徒,民知顺兄孝父母,有德之人受敬慕。
  [原文]
  25.30 禹有功,抑下鸿(1),
  辟除民害逐共工(2),
  北决九河(3),通十二渚(4),疏三江(5)。
  [注释]
  (1)鸿:通“洪”。下:使……向下(流)。(2)共(g#ng 公)工:原是主管水利的官,后来成为一个氏族部落的氏,这部落从五帝时代一直延续到周代。此文的共工指禹时主管水利的官。(3)决:掘开堵塞水流的地方来疏通水道。九河:古代黄河从大陆泽(在今河北任县东北,今已湮没)向北分为九道,分别是徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、絜、钩盘、鬲津,统称为九河,然后再合为一大河入海。九河古道,今早已湮废,不能尽考,其地约在今山东平原县以北、天津市以南一带。(4)渚:州。十二渚:即十二州。相传禹治水后,分中国为九州:冀州、兖州、青州、徐州、荆州、杨州、豫州、梁州、雍州。舜又从冀州分出幽州、并州,从青州分出营州,共十二州。(5)三江:三条江,具体所指因文而异,古人也多异说。此文所指,当为松江、娄江、东江。松江又名笠泽、吴江、松陵江,即今吴淞江(源自太湖,东北流经江苏吴江县、昆山县等入上海市而改名苏州河,会合黄浦江入长江)之上游七十里。娄江大抵与今浏河相当,自今苏州东南三十里之古三江口东北流,经今江苏昆山县、太仓县而入长江。东江今已湮废,其故道大抵自古三江口东南流,经今澄湖、白蚬湖等,在今浙江海盐县南入海。考详拙著《吴越春秋全译》5.21 注(24)。本章韵脚:功、鸿、工、江,东部。
  [译文]
  复禹治水有大功,疏导排泄治大洪,
  排除祸害为民众,驱逐流放那共工,
  北方开掘那九河,全国河道都疏通,疏浚三江流向东。
  [原文]
  25.31 禹傅土(1),平天下,
  躬亲为民行劳苦,
  得益、皋陶、横革、直成为辅(2)。
  [注释]
  (1)傅(f&敷):通“敷”,治。参见《广雅·释诂》。(2)益:即伯益,古代嬴姓各族的祖先。相传他助禹治水有功,被选为继承人。禹去世后,禹的儿子启即继王位,他与启争夺,被启所杀。一说由于他的推让,启被拥戴继位。皋陶:见 5.5 注(5)。横革、直成:也是禹的辅佐,具体事迹不详。“为”字上疑脱“以”字。本章韵脚:土、下、苦、辅,鱼部。
  [译文]
  夏禹领导治水土,安定天下重任负,
  亲自为民来奔走,做事劳累又辛苦,
  得到伯益、皋陶、横革、直成作辅助。
  [原文]
  25.32 契玄王(1),生昭明,
  居于砥石迁于商(2)。
  十有四世,乃有天乙,是成汤(3)。
  [注释]
  (1)玄王:即指契(见 25.29 注(4)),因其母简狄吞玄鸟卵而受孕生他,故称之为玄王。(2)砥石:山名,《淮南子·地形训》:“辽出砥石。”高诱注:“砥石,山名,在塞外,辽水所出。”今人有据此认为商民族来自北方的。商:古地名,在今河南商丘南,商时名亳。(3)成汤:见 4.12 注(12)。本章韵脚:王、明、商、汤,阳部。
  [译文]
  契因玄鸟称玄王,生下昭明好儿郎,
  开始住在砥石冈,后来迁到封地商。
  十又四代传下来,便有天乙做商王,天乙就是那成汤。
  [原文]
  25.33 天乙汤,论举当(1),
  身让卞随举牟光(2)。
  道古贤圣,基必张(3)。
  [注释]
  (1)论:见 11.12 注(4)。(2)卞随、牟光:汤时隐士。传说汤打败了夏桀,把天下让给他们,他们认为汤杀君不义,所以都不接受,并投水而死。“牟光”又作“务光”。举:通“与”,给。(3)此句上疑脱四字。本章韵脚:汤、当、光、张,阳部。
  [译文]
  商王天乙号称汤,选拔人才都恰当,
  亲自让位给卞随,又把天下给务光。
  遵循效法古圣王,国家基业必扩张。
  [原文]
  25.34 愿陈辞(1),世乱恶善不此治。隐讳疾贤良,由奸诈,鲜无灾(2)。
  [注释]
  (1)这句下疑脱三字。(2)鲜(xi3n 显):少。从本篇押韵的情况来看,一般是两个三字句、一个七字句、一个十一字句为一章。而这十一字句一般可读为上八下三(如 25.1),或上四下七(如 25.2),或四四三(如 25.3)。但也有变例的,如 25.21 读上六下五,25.31 作一句读。此文也属变例,读五三三。前人多于“贤”字处逗,实不当。本章韵脚:辞、治、灾,之
  [译文]
  愿把说辞来张扬,
  世道混乱恶善良,却不治理这状况。
  隐讳过错恨贤良,任用奸诈作主张,那就很少没祸殃。
  [原文]
  25.35 患难哉!阪为先(1),
  圣知不用愚者谋。
  前车已覆,后未知更(2),何觉时(3)!
  [注释]
  (1)阪(b3n 板):斜坡,引申指歪门邪道。一说“阪”通“反”。先:上古属文部,它与“哉”、“时”等之部字虽可通押,但此文当为“志”字之误。(2)更:改。这七字或顿为“后未知、更何觉时!”则“更”字可解为“又”。(3)本章韵脚:哉、志(今误为“先”)、谋、时,之部。
  [译文]
  遭殃遭殃真遭殃。歪门邪道是志向,
  圣人智士不任用,却和蠢人去商量。
  前边车子已倾覆,后车尚未知改向,何时觉
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架