貌磺帷D切┛腿嗣嵌阅谴卧绮头浅B猓渲幸舶歉隼ㄒ亓恕�
这次牛奶事故闹了那么大的一个笑话,以致人们都不记得当天那个大人物所说的话了。只有一位随员给大家留下了印象,那个人是个会计,那天喝得醉醺醺的,后来穿着长筒靴就上床休息了,可怜姑妈最好的一床黄丝绸被单被他一夜踢得乱七八糟。
姑妈还把那条破床单当成了宝贝,保存了很长一段时间,她说是为了纪念那特殊的客人而保存的。
我是在1825年见到拉法耶特先生的,那次没有喝醉的会计了。麦考克姑父(他是一个很可爱的人,我亲爱的孩子们,虽然现在还有些人说他卑鄙)已经去世了,姑妈嫁给了斯科特船长。
其实那次拉法耶特先生来一点也不关姑妈的事,她当时住在联合大街,是一条贵族化的大街,我们也住在附近的地方。
那时候老昆西先生是我们那城的市长,他让人给姑妈传话说拉法耶特先生希望能去拜访她。
当然姑妈知道这个消息后高兴极了,我们大家也跟着她忙了起来,准备迎接他的到来。姑妈当时年纪已经很大了,但她打扮得很华丽,想和我们女孩儿们争胜呢。〃
〃她那天穿得什么衣服啊?〃芬妮饶有兴趣地问道。
〃她穿了一件铜青色缎子的衣服,镶有黑色的蕾丝边。帽子上还佩戴了一个用白丝缎做的拉法耶特的徽章。
我永远都忘不了她坐在客厅里显得那么美丽动人,她的上端挂着一张前夫的照片,两边坐着斯陶勒太太和威廉姆太太,她们的姿态是那么优雅,整齐的衣着、富丽的花边,还有庄严的头巾,一切都显得那么完美。哎,现在我们可见不到那么标致的老太太了!〃
〃我认为我们有时候也会看到。〃波莉狡黠地说道。
奶奶摇着头表示不承认,但显然她很高兴听到这样的恭维,因为她在这个年龄来说也算是美人儿了。
〃我们这帮女孩儿子们把整个房子用花装饰了起来,老库利先生送来一大篮子新衣服,乔准备了很多徽章,姑妈从老贝肯街的地窖里拿出来一些陈年老酒。
我那天穿的是一件白绿相间的外衣,头发盘得很高,衣服有着当时流行的大袖子和这双手套。
就这样过了一会儿,那位将军在市长的陪同下到了,噢,我可见到他了!一个穿着棉布裤子、蓝色长外衣的小老头,里面穿的是带褶边的衬衣,还拄着一根拐杖,因为他的腿瘸了。他一路微笑着并向两边的人敬礼,像个真正的法国人。
当他走进客厅时,三个老太太都站了起来,对他行了最高的礼。拉法耶特先生首先对着州长的遗像鞠了一躬,然后向州长的遗孀鞠躬,并吻了她的手。
他那样做简直太可笑了,因为姑妈手套的背面绣着拉法耶特先生的肖像,所以这位伟大的老绅士等于吻了一下自己的脸!
后来年轻的姑娘们也被叫去参见这位大人,这次侯爵为了避免再向自己敬礼,吻了这些姑娘们的脸颊。
第40节:奶奶的故事(10)
是的,亲爱的孩子们,这儿就是那个可爱的老头儿向我敬礼的地方,直到现在我还感到很荣幸呢,因为他的确是一个勇敢的好男人,在我们困难的时候帮了很多忙。
他并没有停留太久,但我们已经很满足了。我们给他敬酒祝他长寿,同时也接受他的祝福,享受着他带给我们的荣誉。
当然大街上也挤满了人,大家都想在他离开的时候把他请到自己的家中去。但他并不愿意去,当这些事被安排好后,我们这些女孩儿们便开始向他身上撒鲜花,那些鲜花有花瓶里的、墙壁上的,甚至我们头上的花都拔出来了。
他对此很高兴,当我们跑着向他撒花,请求他以后再来的时候,他笑着向我们挥手。
那晚我们这些年轻人高兴得忘乎所以了,我都不记得自己是怎么回的家了。我只记得最后我们都把头伸出窗口看着那辆马车渐渐远去,后面拥挤的人群拼命地欢呼着。
上帝保佑啊,我现在还好像听见了那欢呼声呢,〃拉法耶特先生万岁!市长先生万岁!麦考克夫人万岁!〃又连呼了三声〃波士顿万岁!〃〃
说到这儿老太太都喘不过来气了,她的帽子也歪到了一边,眼镜也滑到了鼻尖上,她手中的编织物就更糟糕了,在她振臂欢呼拉〃法耶特先生万岁〃的时候已经被扔到了空中。女孩子们听完高兴地鼓起掌来,汤姆则更跟着欢呼起来,当他平静下来后说道:〃拉法耶特先生真是个了不起的老家伙,我一直很喜欢他。〃
〃天啊!你那么称呼一位伟大的人多不尊敬啊!〃奶奶对这个年轻的美国人的怠慢之言很是吃惊。
〃不管怎么说他也是一位老家伙,为什么不能那么称呼呢?〃汤姆问道,他认为那个词再合适不过了。
〃你那时候戴的手套多奇怪啊!〃芬妮插嘴道,她已经试着把那付尊贵的手套戴在自己手上了,但发现它有些紧。
〃比现在的手套好多了,也便宜多了。〃奶奶回答道,她是不放过任何为〃从前的好日子〃辩护的任何机会的。〃你是当前奢侈的一族,我真不知道你将来会变成什么样子。好像我还保存着两封年轻姑娘写的信,一封写于1517年,另一封写于1868年。我想这两封信的差别肯定会逗乐你们的。〃
找了一会儿,奶奶就拿出来了一个旧匣子,在里面挑选了一些信纸,读了下面的那封信。信是由安娜anneboleyn写的,那时安娜还没有嫁给亨利henryviii,而现在她已经是闻名遐迩的文物研究者了。信是这样写的:
亲爱的玛莉:
我来城里已经一个月了,但伦敦城里没有一件让我特别满意的事。我们早晨起得很晚,很少在六点钟以前起床,我们晚上睡得也很晚,至少要到十点钟才上床睡觉。我很讨厌这样的生活,如果不是因为我每天要在这里学很多东西,我早就不耐烦这里而回乡下去了。
昨天我妈妈又在齐普赛街Cheapside的商店里给我买了三套衣服,十四便士一尺呢,还要我去买一双新棉鞋,还得花三先令,因为我要去参加诺福克公爵家的舞会。
这种不规律的生活大大破坏了我的胃口,你知道在乡下我一顿早饭就能吃掉一磅咸肉,还能喝掉一大杯麦酒。可在伦敦我发现自己连以前的一半饭量也没有了,虽然每到午饭的时候我都饿得要命,因为这里所谓上等社会的午饭要到十二点才能吃的。
昨天晚上我在诺福克公爵家的热火炉旁玩了一会儿,萨瑞公爵也在那儿,他是一位优雅的年轻人,他还演唱了一首自己作曲的歌,好像叫〃基尔代尔公爵的女儿〃,那首歌受到了很多人的称赞。我的弟弟也跑过来偷偷地告诉我说那个杰拉尔丁就是萨瑞公爵口中的甜心,是当时最完美的女人。我也非常想见见她,因为听说她不但美丽,人品也很好。
我不在的日子里,那些鸡鹅鸭什么的都要拜托你帮我照顾了,可怜的小东西们!我在的时候都是自己喂它们的。如果玛格瑞为我织好了那双深红色毛纱的棒球手套,尽量早些给我邮寄过来吧!
再会,亲爱的玛莉,我马上要去做弥撒,你会很快得到我最诚挚的祝福。
第41节:奶奶的故事(11)
安娜
〃六点钟以前就起床,十点睡觉还觉得晚!安娜的生活一定很老土、古板。早饭吃咸肉和喝麦酒,午饭要十二点钟才能吃,生活方式多么奇怪啊!〃芬妮喊道,〃萨瑞公爵和诺福克公爵听起来还不错,但是那热火炉、红棒球手套,还有三先令一双的皮鞋,听起来够吓人的。〃
〃我喜欢,〃波莉很认真地说道,〃我很高兴可怜的安娜在受苦之前还拥有过一些乐趣。什么时候我可以把那封信抄一遍吗?奶奶。〃
〃当然可以,亲爱的,我很乐意。这儿还有一封是一个时髦女郎第一次去伦敦后写给我的。这封信更适合你看,芬妮。〃奶奶说完,又开始读许多年前那个姑娘眼中的伦敦生活。信上是这样说的:
我最亲爱的康斯坦西,在这里度过了三个月紧张刺激的狂欢生活我才挤出一点空闲时间给你写信,告诉你我的第一次伦敦之行是多么的令人愉快。习惯了国外的留学生活,刚来这里的确有些陌生的感觉,但很快我就适应了这里的一切,并觉得这一切都充满了魅力。
我们好像一下子投入到了欢乐的漩涡中,大脑中除了快乐什么也没有。更何况现在是这个季节中最好的时光,我们几乎每时每刻都在参加各种舞会、或是听音乐会、看歌剧演出、去教堂或者在家为那些活动做准备。我们常常一个晚上就参加两三场聚会,不到凌晨是很少回家的,所以我们自然要睡到第二天晌午才能起床了。这样一来我们就有很少的时间去逛街购物了,因为晚上八点要用晚餐,然后又一轮的午夜狂欢就开始了。
昨晚在拉塞尔夫人家的舞会中,我见到了威尔士亲王,并和他跳了一曲。他比以前胖多了,一副沉迷于酒色的样子,我对他很失望,因为无论是举止还是言谈他都没有了亲王的风度。后来介绍我认识了一位从美国回来的充满活力的年轻绅士,我被他迷住了,不仅惊讶他写的诗竟然是上一季十分受推崇的那些诗,而且惊讶于他还是一个富有裁缝的儿子。那些美国人多么奇怪啊,他们不仅富有、有才智,而且拥有自由。
哦,亲爱的,我不该忘记告诉你我在这一季当中的一件大事。我要去觐见英国女皇了!想想我为这件大事所做的准备该有多么细致啊,妈妈是决计不让我给她丢面子的。所以我们前两周都在为此做准备,从服装公司到裁缝店,从百货公司到珠宝店,我们来回奔波。我要穿白色丝绸的外衣,佩戴羽毛、珠宝和玫瑰花。我的衣服花了将近一百英镑,或许更多些。不过衣服的确很优雅大方。
我的表兄妹和我的朋友们也为我破费了不少,当我展示我的丝绸衣服和花边、小饰物以及法国帽时,你可要睁开你的眼睛啊。除了那些东西,还有情书、照片和其他年轻女郎所用的一些时尚珍品。
你问我是否想过家,老实说我几乎没有时间去想,但有时我也会想念过去的安宁、新鲜的空气和女孩儿们熟悉的一些娱乐。一个女人之所以脸色逐渐发白,人逐渐衰老,完全是由于这种没有节制的消遣、狂欢。我现在已经感觉到自己在逐渐地变老。
如果你能帮我恢复到过去在家的那种玫瑰色的脸颊、明亮的眸子以及欢快的精神,我将十分感谢你。但你不可能做到的,所以请你寄给我一瓶六月的雨水,因为我的女仆说那雨水对于皮肤的保养比任何化妆品都有效,而我现在的肤色已经变得很黯淡了。
我想家中果园的水果也许很适合我的胃口,因为我在这里简直一点胃口都没有,妈妈为此很着急。一个人要是只吃法国菜不得胃病才怪呢,一个人要想在这里简简单单地随便吃也是不行的,因为这里的食物和其他东西一样,也限于时髦的禁令之下了。
再会了,亲爱的。我得换衣服去教堂了,我真的希望你能见到我的新帽子,也能和我一起去,因为罗金厄姆公爵也答应要去的。
你永远的弗洛伦斯
〃是的,我很喜欢这封信,我希望我也能处在那个女孩儿的地位就好了,你不想吗?波莉。〃当奶奶读完摘下眼镜的时候,芬妮说道。
第42节:奶奶的故事(12)
〃我当然也喜欢到伦敦好好地玩一次,但我认为花那么多钱就为了去一次宫殿很不值。但也许真到了那儿,我也会考虑去的,因为我也喜欢有趣的东西和盛大的场面。〃诚实的波莉说道,她感到快乐的确是人生当中很有诱惑力的东西。
〃奶奶看上去累了,我们到客厅去玩一会儿吧。〃莫迪发现他们的谈话越来越深奥,自己都要听不懂了,所以建议道。
〃在我们走之前,让我们亲吻奶奶并谢谢她给我们讲的故事吧,她给我们带来了多少快乐呀!〃波莉轻声地对他们说道,莫迪和芬妮都非常乐意地接受了。她们的感谢让奶奶很是欣慰,汤姆等这帮女孩儿出去后,才给了老太太一个热烈的拥抱,又像拉法耶特先生敬礼那样在奶奶的脸颊上吻了一下。
当汤姆来到游戏室的时候,波莉正坐在秋千上真诚地说着:〃我常对你们说在奶奶那里会很有意思的,现在你们知道了吧。你们应该常去那里,她非常乐意看到你们,也喜欢给你们讲故事。我想你们可能不喜欢的是她那里太安静了,但不管怎样我喜欢,我认为她是最和蔼、最好的好太太,我真的很爱她!〃
〃我并不是说她不好,不过只要是老年人就会有些啰嗦,所以我情愿离她们远些。〃芬妮说道。
〃噢,你不应该那么做的,那样你会失去很多快乐的时光。我的妈妈说我们应该对所有的老人和气、有耐心、尊重他们,不为别的,只因为他们年纪大了,我一直照她的话去努力。〃
〃又是你妈妈那没完没了的大道理。〃芬妮嘟囔道,她已意识到了自己对奶奶的不敬,但让波莉这么一说,竟有一些恼羞成怒了。
〃她没有讲大道理!〃波莉喊道,脸一下子气得通红,〃她只是把一些事解释给我们听,帮助我们做得更好,她从来没有责备过我们,这个世界上她是最好的妈妈,虽然她不穿天鹅绒的外衣,也没有华丽的帽子,但我爱她!〃
〃继续讲,波莉!〃汤姆叫道,他正姿势优美地倒挂在单杠上向这边看呢。
〃波莉疯了!波莉疯了!〃莫迪唱起来,她正绕着整个屋子跳绳呢。
〃如果塞德尼先生看到你这样,他肯定不会再认为你是安琪儿了。〃芬妮又说了一句,她一边掷沙包一边晃着头。
波莉此时的脸更红了,眼睛也出奇地发亮,她的嘴唇抽搐着,但她忍住没再说一句话,只是坐在秋千上使劲的晃来晃去,好像害怕她会说出以后让自己后悔的话来。汤姆吹着口哨,莫迪哼着小曲,而波莉和芬妮却默默不语了,好像在想什么事情。因为她们已经到了情窦初开的年龄了,已经开始在意别人对自己言谈举止的看法了。这些精明的小脑袋里想的事情可多了,因为她们一旦做错就会遭到很严厉的批�