裆摺!安┦浚以谑樯峡吹剑煌娜顺粤搜锰骱Φ南愠σ谎嶂卸荆拖翊チ说缫谎�
至少,我们的药剂学大师,著名的卡德。 德。 加西古,就在他的报告里提到过。“
奥默太太又出来了,端着一个摇摇晃晃的酒精炉子;因为奥默想在餐桌上煮咖啡,而且已经亲手炒好,亲手磨好,亲手调制好了。“砂糖,博士,”他递上砂糖时,用拉丁文说。然后他把孩子们都叫下楼来,想要知道外科医生对他们体格的看法。然后,拉里维耶先生要走,奥默太太还请求他检查一下她的丈夫。 他的血流得迟钝了,每天晚餐后都要打瞌睡。“只要头脑不迟钝,血脉不碍事的。”
医生的俏皮话,没有人听出别有用意之处,他只是微微一笑,打开了门。 药房里排满了人,使他脱不了身,杜瓦施
109
453包法利夫人(下)
先生怕妻子胸部有炎症,因为她在炉灰里吐痰,已经习惯了;比内先生有时饿得发慌;卡龙太太身上老痒;勒合觉得头晕;勒斯蒂布杜瓦有风湿症;勒方苏瓦老板娘的胃反酸。最后,三匹马拉着医生走了,大家都愿他不随和。恰好布尼贤先生捧着圣油,走过菜场,才转移了大家的视线。奥默根据他推理的原则,把神甫比如死尸引来的乌鸦;看教士,他就浑身不舒服,因为黑道袍使他想到了裹尸布。 他讨厌道袍,有一点是由于尸布使他害怕。然而,面对他所谓的“天职”
,他并没有退缩,而是按照拉里维耶先生临走前的嘱咐,陪同卡尼韦回到包法利家去;要不是他太太反对,他甚至要把两个儿子也带去见见世面,这好比上一堂课,看看人家的榜样,将来头脑里也可以记得这个庄严的场面。他们走进了庄严而阴森的房间。女红桌上蒙了一条白餐巾,银盘子里放了几个小棉花球,旁边有个大十字架,两边点着两支蜡烛。 艾玛的下巴靠在胸前,两只眼睛大得像两个无底洞;两只手可怜巴巴地搭在床单上,就像人之将死其心也善,其形也恶,恨不得早点用裹尸布遮丑一样。 夏尔的脸白得如同石像,眼睛红得如同炭火,没有哭泣,站在床脚边,面对着她;而神甫却一条腿跪在地上,咕噜咕噜地低声祷告。当他转过脸来看见了神甫的紫襟带,居然脸上有了喜色,当然是在异常的平静中,重新体验到已经失去的、初次神秘冲动所带来的快感,还看到了即将开始的永恒幸福。神甫站起来拿十字架;于是她如饥似渴地伸长了脖子,把
110
包法利夫人(下)553
嘴唇紧贴在基督的圣体上,用尽了临终的力气,吻了她有生以来最伟大的一吻。 接着,他就念起“愿主慈悲”
、“请主赦罪”的经来,用右手大拇指沾沾圣油,开始行涂油礼:先用圣油涂她的眼睛,免得她贪恋人世的浮华虚荣;再涂她的鼻孔,免得她留连温暖的香风和缠绵的情味;三涂她的嘴唇,免得她开口说谎,得意得叫苦,淫荡得发出靡靡之音;四涂她的双手,免得她挑软拣硬;最后涂她的脚掌,免得她幽会时跑得快,过后,却走不动了。神甫把沾了圣油的棉花球丢到火里擦干净他自己的手指头,过来坐在临终人的身边,告诉她现在应该把自己的痛苦和基督的痛苦结合在一起,等候上天的宽恕了。他说完了临终的劝告,把一根经过祝福的蜡烛放进她的手里,象征着她将要沐浴在上天的光辉中。艾玛太虚弱了,手指头合不拢,若不是布尼贤先生帮忙,蜡烛就要掉到地上。她的脸色不像原来那样惨白,表情反而显得平静,仿佛临终圣事真能妙手回春似的。神甫当然不会视而不见。 他甚至向包法利解释:有时主为了方便拯救人的灵魂,可以延长人的寿命。 夏尔记起了那一天,她也像这样快死了,领圣体后却起死回生。“也许不该灰心失望,”他心里想。的确,她慢慢地向四围看了看,犹如大梦方醒,然后用清清楚楚的声音要她的镜子。 她照了好久,一直照得眼泪汪汪。那时,她仰起头来,又倒在枕头上了。 叹了一口气。她的胸脯立刻急速起伏。 整个舌头伸到嘴外,灰暗的像
111
653包法利夫人(下)
两个油尽灯残的玻璃罩,眼珠还在转动,人家会认为她已经死了,但是她还拚命喘气,喘得胸脯上下起伏,越来越快,快得吓人,仿佛灵魂出窍时急得蹦蹦跳跳似的。 费莉西跪在十字架前,药剂师也弯了弯腿,卡尼韦先生却茫然看着广场。布尼贤脸靠在床沿上,又念起祷告词来,夏尔穿着黑色的长袍跪在对面向艾玛伸出胳脯。 他紧紧握着她的双手,她的心一跳动,他就哆嗦一下,仿佛大厦坍塌的余震一样。 垂死的喘息越来越厉害,神甫的祷告也就念得像连珠炮;祈祷声和夏尔遏制不住的啜泣声此起彼伏,有时呜咽淹没在祷告声中,就只听见单调低沉的拉丁字母咿咿呀呀,忽然听见河边小路上响起了木鞋的托托声,还有木棍拄地的笃笃声;一个沙哑的声音唱了起来:
天气热得小姑娘做梦也在想情郎。
艾玛像僵尸触了电一样披头散发,目瞪口呆。坐了起来,
大镰刀呀割麦穗,要拾麦穗不怕累,小南妹妹弯下腰,要拾麦穗下田沟。
“瞎子!”她喊道。艾玛大笑起来,笑得如疯如狂,伤心绝望,令人害怕,她
112
包法利夫人(下)753
相信永恒的黑暗就像瞎子丑恶的脸孔一样可怕。
那天刮风好厉害,吹得短裙飘起来!
她一阵抽搐倒在床褥上。 等大家过去看时她已经断了气。
九
人死之后,仿佛总会发出令人麻木的感觉,使人难以致信、也难相信:生命怎么化为乌有了。 但当夏尔看见她不动的时候,就扑在她身上,喊道:“永别了!永别了!”
奥默和卡尼韦把他拉到房间外面去。“你要克制自己!”
“是的,”他挣扎着说,“我明白,我没事。 不过,放开我吧!我要看看她!她是我的妻子呀!”
他于是哭了起来。“哭吧,”药剂师接着说,“哭个痛快,心里会好受些!”
夏尔由他们拉到楼下厅子里变得比孩子还脆弱,奥默先
113
853包法利夫人(下)
生接着也回家了。他在广场上碰到瞎子,他拖拖拉拉地到荣镇来讨消炎膏,碰到人就打听药剂师住的地方。“得了!你以为我闲得没事要打狗吗!咳!去你的吧,等我有空再来!”
他忙忙碌碌走进了药房。他要写两封信,要给包法利配一副镇静剂,要捏造谎言以掩盖服毒这事,写成文章寄给《灯塔》报,还不提那些要向他打听消息的人呢;一直等到荣镇的人都知道,艾玛做香草奶酪时,错把砒霜当做糖了,这时,奥默又一次回到了包法利家。他发现夏尔一个人(卡尼韦先生刚走)
坐在扶手椅里,靠近窗子,白痴似地瞧着厅子里所有的一切。“现在,”药剂师说,“你应该自己定一下举行仪式的时间。”
“做什么?什么仪式?”
然后,他结结巴巴、畏畏缩缩地说:“哎呀!不要,好不好?不要,我要在她的身旁看着她。”
奥默不慌不忙,拿起架子上的浇水壶,去浇天竺葵。“啊!多谢,”夏尔说,“你真好!”
他说不下去了,因为药剂师浇水的姿式勾引起他无限的伤心往事,使他透不过气来。奥默以为不妨谈谈园艺,也为了和他分忧说植物需要水分。 夏尔低下头来表示同意。“再说,好日子快来了。”
114
包法利夫人(下)953
包法利“啊”了一声。药剂师轻轻拉开窗玻璃上的小窗帘他觉得无话可说。“瞧,杜瓦施先生过来了。”
夏尔也机械地跟着说:“杜瓦施先生过来了。”
奥默不敢再对他谈那件伤心的往事,倒是神甫的话还起作用。夏尔把自己关在诊室里,还啜泣了好一阵子,这才拿起笔来写道:
“我要她下葬时穿结婚的礼服,白缎鞋,戴花冠。 头发披在两肩。 要橡木的,桃花心木的,铅的三副棺木。 不要对我讲了,我会挺得住的。 她身上要盖一条绿色丝绒毯子。 请照办吧。”
先生们觉得非常意外:包法利哪里来的这么多浪漫想法!
药剂师立刻过去对他说:“在我看来丝绒毯子未免多余。 再说,开销……”
“这和你有什么关系?”夏尔喊了起来。“不要管我的事!
你不爱她!走吧!“
神甫挽着他的胳膊,同他在花园里散步。 他大谈人世的浮华虚荣。 只有上帝是真正伟大、真正慈悲的;人人都该毫无怨言地听他安排,甚至还该感恩戴德。夏尔居然咒骂起来:“上帝我讨厌你!”
115
063包法利夫人(下)
“你的抵触情绪还没消呢,”神甫叹口气说。包法利已经走远了。 他挨着墙边的果树大步走着,望着天空咬牙恨所有的一切,露出了诅咒的神气,但连一片树叶也没有惊动。下起小雨来了。 夏尔敞露着胸脯,冷得他直打哆嗦。 他回到屋里。六点钟,广场上响起了铁车轮碰地的声音:燕子号班车到了。 他把额头贴着窗玻璃,看乘客一个接着一个下车。 费莉西在客厅地上给他铺了一个床垫,他倒在上面就睡着了。奥默先生尊重死者,居然到了逆来顺受的地步。因此,他并不和可怜的夏尔计较,一到晚上,他又守灵来了,带了几本书和一个活页本子留用做笔记。布尼贤先生也在。 灵床已经挪了位置,床头点了两根大蜡烛。药剂师受不了寂静的压力,忍不住发了几句牢骚,埋怨这个“不幸的少妇”
,神甫却回答说:现在只应该为她祈祷了。“不过,”奥默接嘴说,“二者必居其一:如果她的死是上天的安排(像教会所说的那样)
,那么,她一点也不需要我们祈祷;要不然,如果她死不悔改(我想这是教士的用语)
,那么……“
布尼贤打断他的话,用粗暴的声音反驳,说那更少不了祈祷。“不过,”药剂师不同意,“既然上帝知道我们需要什么祈祷也是没有用的?”
“怎么!”神甫说,“不祈祷!难道你不是基督教徒?”
116
包法利夫人(下)163
“对不起!”奥默说。“我信仰基督教。 首先,它解放了奴隶,在世界上提出了一种道德观……”
“不对!所有的经文……”
“呵!呵!至于经文,打开历史看看,谁不知道,经文是耶稣会篡改了的!”
夏尔进来了,他走到灵床前,慢慢拉开帐子。艾玛的头歪向右边的肩膀。 嘴角张开,仿佛脸孔下半开了一个黑洞,两个大拇指都折向手心,有一层白色的粉末撒在眼睫毛上,眼睛开始看不见了,上面出现了灰白色的粘液,好像蜘蛛结了一层薄网似的。床单从胸脯到膝盖都凹了下去,到脚尖又高了起来。 在夏尔眼里,仿佛是不知道多么重、多么大的东西把她压扁了。教堂的钟敲两点。听得见淙淙的河水在平台脚下流过,流进黑暗中去。布尼贤先生劲头一来就大声擤鼻子,奥默却用笔把纸刮得吱吱响。“算了,我的好朋友,”他说。“在这里难过的样子何必呢,还不如走开的好。夏尔一走开,药剂师和神甫又恢复辩论了。”应该读伏尔泰!“一个说,”读霍尔巴赫!读《百科全书》!“
“应该读《葡萄牙籍犹太人写的信》!”另一个说。“读前任文官尼古拉写的《基督教之道》!”
他们争得面红耳赤,他们同时各讲各的,谁也不听谁的;布尼贤气得要命,说对方胆大脸厚;奥默觉得奇怪,说神甫
117
263包法利夫人(下)
怎么这样愚蠢;他们差不多要破口大骂了,偏偏夏尔又忽然出现。 他好像着了魔似的,时时刻刻跑上楼来。他站在她对面看她,好看得清清楚楚。他专心致志地看,看得忘记了自己,也就忘记了痛苦。他记起了感应的故事,磁力造成的奇迹;他自言自语,只要专心致志,也许可以起死回生。有一次他甚至弯下腰来,低声叫道:“艾玛!艾玛!”他使劲呼出的气息使烛影在墙上摇晃。一大早,包法利奶奶赶来了。 夏尔拥抱她的时候,又是满脸泪痕。 她也像药剂师一样,想劝他节省丧葬的开销。 他气得这样厉害,她只好闭口不谈;他反倒支使她到城里去,买些必不可少的东西。夏尔整个下午没人作伴;贝尔特送到奥默太太家去了;费莉西待在楼上房间里,和勒方苏瓦大娘一起守灵。晚上,他接待来吊唁的人。 他站起来,和吊客握手,说不出话,然后大家挨着坐下,在壁炉前围了半个圆圈。 大家都低着头,发出叹息都觉得无聊,但是又不好意思说走。奥默两天来,只见他在广场上,九点钟又来到这里,带来一堆樟脑,安息香和香草。 他还带着一满瓶漂白水,要给房间消毒。 这时,女佣人,勒方苏瓦大娘,包法利奶奶围着艾玛,忙着给她换衣服;她们给她蒙上绷紧的罩布,一直罩到她的缎鞋。费莉西哭着说:“啊!可怜的太太!可怜的太太!”
“瞧她,”旅店老板娘同情她,“她看起来还是多么可爱!
118
包法利夫人(下)363
谁敢说她不会马上爬起来呢!“
随后,她们弯下腰去,给她戴好花冠。要戴花冠一定要把头抬高一点,那时好像哎吐一样一般黑水从嘴里流了出来。“啊!我的上帝!当心袍子!”勒方苏瓦大娘叫了起来。“来帮帮忙吧!”她对药剂师说。“难道你还害怕?”
“我会害怕?”他耸耸肩膀答道。“哎!你说到哪里去了!
我学制药的时候,在市医院还见过死人吗!我们还在解剖尸体的阶梯教室里做过五味酒呢!死吓不倒哲学家。 我不是时常说,要把遗体送给医院,可以对科学作出贡献吗!“
神甫一到,就问包法利先生身体如何;听了药剂师的回答,就说;“打击太大了,你知道,恢复需要时间。”
于是奥默祝贺他,不像凡夫俗子,不会失掉终身伴侣;结果两人对神甫婚姻的问题争论起来�