《基督山伯爵(三)〔法〕大仲马》

下载本书

添加书签

基督山伯爵(三)〔法〕大仲马- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “啊!它们可是我的灾星。”

    “告诉我,当你右边的那位通讯员在发报时,如果你碰巧转了一下头——”

    “那我就什么也看不到了。”

    “那就会出什么?”

    “我就无法转达那信号。”

    “接着?”

    “因疏忽而不能转达,我会被罚款。”

    “罚多少钱?”

    “一百法郎。”



 12

    基督山伯爵(三)309

    “一下子失去了你收入的十分之一,真够你受的!”

    “啊!”那个人叹道。基督山说道:“有没有发生过这种事?”

    “有一次,先生,那次我正在给一棵玫瑰花接枝。”

    “嗯,假如你改变它一下,用其他的信号来代替呢?”

    “啊,那就是另外一回事了,我就会被革职,会失去我的养老金的。”

    “是三百法郎吗?”

    “是的,一百艾居,先生,所以你看,我是不去做那种事的。”

    “一下子给你十五年的工资你也不会干吗?

    嘿,这可是值得想一想的呀,呃?“

    “一万五千法郎吗?”

    “是呀。”

    “先生,你知道吗,您吓坏了我啦。”

    “这不算什么。”

    “先生,您是在诱惑我。”

    “一点都不错,一万五千法郎,懂吗?”

    “先生,现在我来看一下我右边的通讯员吧!”

    “恰好相反,别去看他,看看这个吧。”

    “这是什么?”

    “什么!难不成你不认识这些纸片吗?”

    “钞票!”

    “一点儿不错,这儿共十五张。”

    “这些是谁的?”



 13

    409基督山伯爵(三)

    “是你的,如果你喜欢的话。”

    “我的!”那个人几乎透不过气来大声叫道。“是的,是你的——你自己的财产啊。”

    “先生,我右边的通讯员已经在发信号啦。”

    “那让他去发吧。”

    “先生,你可害苦了我了,我会被罚款的。”

    “那只会让你损失一百法郎,瞧,收了我的钞票以后对你还是很有利的。”

    “先生,我右边的通讯员在重发他的信号了,他已不耐烦啦。”

    “别管他,收下吧。”说着伯爵就把那叠钞票塞到了那个人的手里。“这还没有完,”他说道,“你不能只靠一万五千法郎来生活。”

    “我仍旧可以保留我的工作。”

    “不,你的工作一定要失去的,因为你得改变一下那个通讯员发来的信号。”

    “噢,您想做什么,先生?”

    “开玩笑而已。”

    “先生,除非你逼迫我——”

    “我准备很有效地逼迫你,”基督山从他的口袋里又取出一叠钞票来。“这儿还有一万法郎,”他说道,“加上已经放在你口袋里的那一万五千,一共是二万五了。 你可以用五千法郎买两亩地和一所漂亮的小房子;余下的两万可以让你每年有一千法郎的利息。”

    “有一座两亩大的花园?”



 14

    基督山伯爵(三)509

    “一年还有一千法郎。”

    “噢,天哪!太好了!”

    基督山把钞票硬塞到他的手里:“喂,拿着吧!”

    “我要做什么事呢?”

    “事情不难。”

    “但是是什么事呢?”

    “把这些发出去。”基督山从他的口袋里摸出一张上面已写好了三组信号纸来,纸上还有数字标明发送的次序。“喏,你看,这用不了很长时间的。”

    “是的,可是——”

    “完成这件事后,油桃以及别的一切你便都可以有了。”

    这一突然的诱感成功了,那个人脸涨得通红,额头上滚下了一连串黄豆般大的汗珠,他把伯爵交给他的那三组信号发了出去,根本不管那右边的通讯员在那儿是多么惊奇,后者由于不知道其中的变化,还以为这位园艺家发疯了呢。 至于左边的那个通讯员,他如实地转达了那些同样的信号。 所以那些信号就被忠实地传向了内政部长。基督山说道:“你现在发了。”

    “是的,”那个人回答说,“但我付出了多大的代价呵!”

    基督山说道:“听着,我的朋友,我不希望你产生丝毫的悔恨之意,所以,相信我吧,我可以向你发誓,你这样做不会损害任何人,你只是执行了天意而已。”

    那人望着钞票,抚摸了一阵,数了一遍;他的脸色从白转红。 然后他向他的房间里冲去,想去喝些水,但还没等跑到水壶那个地方,他就晕倒在他的干豆枝堆里了。



 15

    609基督山伯爵(三)

    五分钟以后,这封新的急报送到了部长的手里,德布雷吩咐套车,匆忙赶到了腾格拉尔府上。他问男爵夫人:“你丈夫有没有西班牙公债吗?”

    “我想有。 的确!他有六百万呢。”

    “他必须卖掉它,不论什么价钱。”

    “为什么?”

    “因为卡罗斯已从布尔日逃了出来,并且回西班牙了。”

    “你是怎么知道的?”

    德布雷耸了耸肩说道:“竟想到来问我怎么知道的!”

    男爵夫人不再问什么了。 她急忙奔到丈夫那儿,后者则立刻赶到了他的代理人那儿,吩咐他,不管什么价钱赶快卖掉。 大家一看到腾格拉尔抛出,西班牙公债公债就立刻下跌了。 腾格拉尔虽蚀掉了五十万法郎,但他却把他的西班牙证券全部都脱手了。当天晚上,《消息报》上登出了这样的新闻:“急报站讯:被监禁在布尔日的国王卡罗斯现已逃脱,现已越过加塔洛尼亚边境回到西班牙。 巴塞罗那的人民群起拥戴。”

    那天晚上,大家别的什么都不谈,只谈论腾格拉尔有先见之明,因为他把他的证券全卖掉了,又谈到了他的运气,在这样的打击之下,他只蚀掉了五十万法郎。 那些没有把证券卖掉和没收购腾格拉尔的公债的人,认为自己已经破产了,因而过了一个不快乐的夜晚。第二天早上,《警世报》上登出了下面这段消息:“《消息报》昨日所登卡罗斯逃脱,巴塞罗那叛变的消息没有根据。 国王卡罗斯并未离开布尔日,半岛仍处一片升平



 16

    基督山伯爵(三)709

    气象之中。 此项错误,系由于雾中急报信号误传所致。于是西班牙公债立怒上涨,其上涨的幅度是下跌的两倍。把蚀掉的本钱和错过的赚头加起来,腾格拉尔一下子就损失了一百万。“好!”基督山对莫雷尔说道,当这个暴跌暴涨的怪新闻传来时,莫雷尔正在他的家里。“我刚才有了一个新发现,可以用二万五千法郎来买到我愿意付十万的东西。”

    莫雷尔问道:“你新发现了什么?”

    “我刚刚发现了一种把怕睡鼠吃他的桃子的园艺家拯救出来的方法。”



 17

    809基督山伯爵(三)

    第六十二章 幽  灵

    欧特伊村那座房子,乍一看,并不见得怎么富丽豪华,它使人想不到这会是那奢华的基督山伯爵的别墅。 但这种素朴的情调是颇符合房子主人的心意的,他曾明确地吩咐过,不许外表有任何改变,这一点,只需一看房子的内部,谁都会立刻明白的。 的确,当大门一开,情景就改变了。 贝尔图乔先生充分显示了他在陈设布置方面的风趣和办事的果断迅速。从前安顿公爵在一夜之间砍掉了整条大马路上的树木,因此惹恼了路易十四;贝尔图乔先生则在三天之内把一座完全光秃秃的前庭种满了白杨树和丫枝纵横的大枫树,使浓荫覆盖了房子的前前后后;房子前面通常都是半掩在杂草里的石子路,但这儿却伸展着一条青草铺成的小道,这条青草小道还是那天早晨才铺成的呢,草上的露珠还在闪闪发光呢。 至于其它的一切,伯爵也都有过明确的吩咐;只是亲自画了一个图样给贝尔图乔,上面标明了每一棵树的地点以及那条代替石子路的青草走道的长度和宽度。 所以这座房子已经完全变了样。 连贝尔图乔都说他几乎认不出了,它的四周已被树木所围绕了。 管家本来想把花园也修整一番,但伯爵已经明确地关照过,花园里的东西不许碰一下,所以贝尔图乔只得



 18

    基督山伯爵(三)909

    把气力用到了别的上面,见室里、楼梯上和壁炉架上到处都堆满了花。还有一点是最能显出主人学识渊博、指挥有方、理家办事有力的,就是:这座空闲了二十年的房子,在头一天晚上还是那样凄冷阴森,充满了令人闻之作呕的气味,几乎使人觉得好象嗅到了那过去的气息,但在第二天,它却换上了一副生机盎然的面孔,散发出了房子主人所喜爱的芳香,透过出使他心满意足的光线。 当伯爵到来的时候,他只要一伸手就可以摸到他的书和武器;他的目光可以停在他心爱的绘画上面;他所宠爱的狗会摇头摆尾地到前厅欢迎他;小鸟们那悦耳的歌声也使他非常高兴;于是,这座从长眠中醒来的房子,就象森林里睡美人所在的宫殿一样顿时活跃了起来,鸟儿歌唱,花儿盛开,就象那些我们曾流连过很久,不得不离开的时候,以致把我们灵魂的一部分留在了那所房子里一样,仆人们也高高兴兴地在前庭来来回回的;有些在厨房里,他们飘然地滑下前一天才修好的楼梯,就好象在这座房子里已住了一辈子似的;有些是车房里干活的,那儿有一箱箱编好了号的马车备用,看起来就象是已在那儿安放了五十年似的,在马厩里,马夫在同马说着话,他们的态度比许多仆人对他们的主人还要恭敬,而马则用嘶叫来回答。书房里有将近二千册书,分别排在房间的两侧。 一边完全是近代的传奇小说,甚至前一天刚出版的新书也能在这一排金色和红色封面所组成的庄严的队列中找到。 书房对面是温室,里面摆满了奇花异草的瓷花盆;在这间色香奇妙的花房中央,有一张弹子台,弹球还躺在绒布上,明显刚刚有人玩过。 只有一个房间贝尔图乔没有改动。 这个房间在二楼左



 19

    019基督山伯爵(三)

    边的角上,前面有一座宽大的楼梯,后面还有一座暗梯可以上下,仆人们每经过这个房间时都要好奇,而贝尔图乔往往产生恐怖感。 五点整,伯爵来到了欧特伊别墅,后面跟着阿里,贝尔图乔带着不耐烦又不安的心情在期待着他,他希望能得到几声赞许,与此同时又恐怕遭到斥责。 基督山在前庭下了车,到花园里去绕了一圈,又在屋子里到处走了一遍,一句话也没说,脸上既没有显示出赞许,也没表现出不悦。 他的卧室就在那个关闭着的房间的对面,他一踏进卧室,就指着他初次来看房子时就已注意到的那张花梨木小桌子的抽屉说道:“这个地方至少可以盛放我的手套。”

    “大人想把它打开来看一下吗?”贝尔图乔高兴地问道,“您可以在里面找到一副手套。”

    伯爵在其他各种家具里,都找到了他所要找的一切——嗅瓶、雪茄、珍玩。“很好!”他说道。 于是贝尔图乔就喜不自禁地退了出去。 伯爵对于他周围的所有人的影响就是这样的强烈。在六点整,大门口响起了得得的马蹄声,是那位驻阿尔及利亚的骑兵上尉,他骑着米狄亚来这儿。 基督山含笑在门口等候他。莫雷尔大声说:“我就知道一定是我第一个到,我是有意要比别人早一分钟到您这儿。 尤利和埃曼纽埃尔托我向您万分地道歉。 啊,这儿可真漂亮!但请告诉我,伯爵,会有人照顾我的马吗?”

    “放心好了,亲爱的马西米兰,他们知道该怎样做。”

    “我的意思是它得休息一下。噢,您没看到它跑得有多快,



 20

    基督山伯爵(三)119

    就如一阵风般!“

    “我能想象得。 毕竟是一匹值五千法郎的马哪!”基督山用慈父对儿子说话的口气说道。莫雷尔问:“您有点后悔了吧?”并豪爽地大笑起来。“我?当然不!”伯爵回答说。“不,假如那匹马不好,我倒是要后悔的。”

    “很好呢,夏多。 勒诺先生和德布雷先生骑的全是部长的阿拉伯马,夏多。 勒诺先生还是法国最好的骑手之一呢,可我把他们都抛在后面了。 他们的脚跟后面紧跟着腾格拉尔夫人,而她总是以每小时十八哩的速度飞驰的。”

    基督山问:“那么说他们就跟在您的后面?”

    “瞧!他们来啦!”这时,只见两匹喷着气的马拉着一辆马车,由两位骑在马上的绅士伴随着,驰到了那敞开着的大门口。 马车一直冲到台阶前面才停住,后面是那两位马上的绅士。 德布雷脚一点地,便站在了车门前面,他伸手给男爵夫人,男爵夫人便扶着他的手下了车,她那时的态度有点异样,这一点只有基督山才觉察到了。 真的,什么也逃不过伯爵的眼睛。 他注意到一张小纸条从腾格拉尔夫人的手里转到了部长秘书手里,极其熟练,证明这个动作是经常做的。 腾格拉尔夫人的后面那位银行家,只见他的脸色很苍白,好象他不是从马车里出来而是从坟墓里出来的似的。 腾格拉尔夫人向四周急速并探询地看了一眼。 只有基督山一个人能看懂这一个眼神的意义。 她在用眼光拥抱前庭、廊柱和房子的正面;然后,抑制住内心微微的激动,不让脸色变白,以免被人识破,然后走上了台阶,对莫雷尔说道:“阁下,假如您是



 21

    219基督山伯爵(三)

    我的朋友,我想问问您愿意把您的那匹马卖给我吗。“

    莫雷尔非常为难地微笑了一下,转向基督山,象是祈求他来解救自己似的。 伯爵懂得了他的意思。 他说道:“夫人,您干嘛来向我提这个要求?”

    “向您提,阁下,”男爵夫人答道,“那是没必要的,因为一定会得到。 假如莫雷尔先生也会这样的话——”

    “不幸得很,”伯爵答道,“莫雷尔先生是不能放弃那匹马的,因为马的去留是和他的名誉密切相关,对这事我是见证人。”

    “那怎么会呢?”

    “他跟人打了赌,说要在六个月之内驯服米狄亚。您现在
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架