(杨武能译)
… Page 43…
鹿
'德国'莱辛
大自然让一头鹿长得异乎寻常地高大,并且在脖子上披挂着长长的毛。
鹿于是心里想:“你完全可以让人把你当成一头驼鹿啦。”为了冒充驼鹿,
这个爱虚荣的家伙又十了什么呢?它悲哀地低垂着头,装出经常性情暴躁的
样子。
一些可笑的纨绔子弟电经常以为,他们要是不抱怨脑袋疼和得了忧郁
症,人家就不会当他们是才子。
(杨武能译)
… Page 44…
鹰隼
'德国'莱辛
在世界上,这个人的幸福可能就是那个人的不幸。“一个古老的真理。”
有人会讲。可这个真理挺重要,值得用一则新的寓言加以解释,我回答说。
一头嗜血的鹰隼发现一对正在亲亲热热地谈恋爱的鸽子,便箭一般地尾
随着两个无辜的情侣追去。眼看着鹰隼离自己已经那么近,一对恋人相信必
死无疑,己相互在情意绵绵地说着诀别的话。不想鹰隼突然从高空往下瞥了
一眼,发现下边有一只兔子。它忘记了鸽子,猛地一下俯冲到地上,逮往了
对它来说是更加肥美的食物。
(杨武能译)
… Page 45…
饥饿的狐狸
'德国'莱辛
“我真叫生不逢时啊!”一只小狐狸对一只老狐狸抱怨说。“我的计谋
几乎总是不成功。”
“你是会成功的,毫无疑问。”老狐狸道。“不过告诉我,你啥时候制
订你的计谋来着?”
“啥时候?都是我肚子饿了的时候呗。”
“你肚子饿了的时候?”老狐狸接着说。“对啦,问题就在这里!饥饿
和周密考虑从来走不到一起。你将来制订计谋要趁肚子饱饱的时候,这样它
们的结果会好些。”
(杨武能译)
… Page 46…
麻雀和田鼠
'德国'莱辛
麻雀对田鼠说:“瞧,那儿站着一只鹰!赶紧瞧瞧吧,它已经振动翅膀。
准备进行勇敢的飞行,翱翔太空,与太阳和闪电亲近!咱俩打个赌:我尽管
样子不像雄鹰,却和它一样善于飞行。”“飞吧,牛皮匠!”田鼠大声道。
说话问雄鹰已振翅高飞,麻雀也大胆跟进。它俩刚飞到树梢已越出田鼠的视
野。愚蠢的近视眼于是得出结论:啊,它俩的飞行本领同样高明。倔强的F。
①
君想唱得如弥尔顿豪迈 。他成功与否全看裁判选的是什么人。
(杨武能译)鹿和狐狸'德国'莱辛“鹿啊,真的,我下理解你。”我听
见狐狸对鹿讲,“怎么你那么缺少勇气。瞧一瞧,你身体多魁梧!难道说你
还会没气力?再大再壮的狗,你用角一戳就可以将它戳死。我们狐狸的软弱,
总还可以原谅,因为我们确实无力还击。然而一头鹿,事情明摆着,绝不应
该退让。请听我的结论:谁要是比敌人更加强壮,准就无须从他面前逃避。
朋友,你比那些狗强得多,所以绝不可一见狗就逃逸。”
(杨武能译)
① F。君指莱辛同时代的德同诗人F·克洛卜斯托克(1724—1803)。弥尔顿(1608—1674)是英国杰出诗人,
克洛卜斯托克模仿其《失乐园》创作了《救世主》。虽缺少弥尔倾式的革命热情却受到当时一些评论家的
吹捧,莱辛不以为然。——译注。
… Page 47…
狐狸和面具
'德国'莱辛
很久很久以前,狐狸捡到了一个面具。这演戏用的道具张着大嘴,只有
前脸,没有后脑。
“这也算个脑袋!”狐狸一边瞧,一边说,“脑子空空,嘴却张得好大!
这难道不是一个夸夸其谈的饶舌者!”
狐狸认出了你们!你们这些嚼舌头的家伙,喋喋不休,折磨人们最无邪
的感官——耳朵。
(萨了编译)
… Page 48…
野苹果树
'德国'莱辛
在一棵野苹果树空空的树干里,住着一群蜜蜂。它们使树于藏满了珍贵
的蜂蜜,野苹果树因此骄傲起来,再也瞧不起任何别的树。
一棵玫瑰冲它喊道。
“为借来的甜蜜而骄傲,可悲!你的果实难道因此就不那么酸涩了吗?
有本事,就让蜂蜜长进你的果实里去。那样人们才会祝福你!”
(杨武能译)
… Page 49…
狐狸
'德国'莱辛
一只被追赶的狐狸逃上了墙。为了安全地跳到另一边的地上去,它抓住
墙跟前一棵带刺的灌木。顺着这灌木,它成功地溜了下去,只不过刺把它扎
得很痛。
“可悲的救助者!”狐狸吼道。“你们就非得在救人的同时伤害人么!”
(杨武能译)
… Page 50…
乳燕
'德国'莱辛
“你们在这里做什么?”一只燕子问正在忙碌的蚂蚁。“我们在贮藏食
物过冬。”它们迅速地回答。
“这很聪明,”燕子说,“我也要这样做。”她立即动手把一些死蜘蛛、
死苍蝇衔住自己的巢里去。
“弄这做什么?”她的母亲终于忍不住问道。“做什么?预备过严寒的
冬天呀,亲爱的妈妈,你也来搜集吧!是蚂蚁把这种方法教给我的。”
“噢,把这种小聪明让给那些地下的蚂蚁吧,”老燕说,“适合于它们
做的并下适合于优秀的燕子。仁慈的大自然给我们安排了一个更吉利的命
运。如果丰腴的夏天结束了,我们就从这里飞走:在旅行中我们慢慢地休养
生息,随后迎接我们的是温暖的沼泽,在那里我们一点也下缺乏必需的食物,
直到一个新的春天把我们唤向一种新的生活。”
(高中甫译)
… Page 51…
夜莺和云雀
'德国'莱辛
有些诗人是那样喜欢高高地翱翔在他们大部分读者的理解力之上,对于
他们我们该说些什么呢?没什么好说的,只有夜莺一次对云雀说过的那句
话:“安静吧。朋友,你飞得那么高,不就是为了不让人听到你的歌唱吗?”
(高中甫译)
… Page 52…
群兽争长 (四则)
'德国'莱辛
一
群兽之间发生了一场激烈的关于等级高低的争辩。马说道:“我们可以
请求人来调解这个争端。因为他不参与争论,便可以公正一些。”
“但是人对这件事完全理解吗?”田鼠发问道,“他必须有最细致的洞
察力,才能识别常常深藏在我们内心的美德。”
“这真是一个聪明的提醒!”土拨鼠说道。
“好极了!”刺猬也叫起来,“我总不相信人有敏锐的洞察力。”
“安静!”马命令道,“我们十分清楚,谁对自己的才德最缺乏自信,
就常常最怀疑公正人的判断。”
二
于是人成了公正人。
威严的狮子向人喊道:“在你宣判之前,还有一句话,你是按什么标准
来判定我们的价值呢?”
“按什么标准?”人回答道,“毫无疑问,按照你们对我的用处大小而
定。”
“那好啦!”受到揶揄的狮子气愤地说,“依此标准,我要比驴低下得
多!人!你不配作我们的公正人!离开会场吧!”
三
人退走了。
田鼠嘲讽地说道:“现在你看到了吧,马?狮也认为,人不能成为我们
的公正人。狮了所想的正和我们一样。”——土拨鼠和刺猬也附和他的话。
狮子轻蔑地瞥了他们一眼。说道:“我的理由比你门要高明些!”
四
狮子继续说道:“我仔细考虑了一下,等级高贵之争是毫无意义的。无
论别人把我看成是最高贵的还是最低贱的,我都无所谓。只要我自己知道自
己就行了。”于是他走出了会场。
继他之后走的是智慧的象、勇敢的虎、庄重的熊、聪明的狐、高贵的马……
简言之,那些知道自己价值或自信有价值的都走了。最后走的,也是对这次
四分五裂的六议抱怨得最厉害的——便是那猴与驴。
(李淑译)
… Page 53…
鹅
'德国'莱辛
一只鹅有着令新雪羞愧的洁白羽毛。它为大自然这眩目的赏赐得意洋
洋,竟以为自己生来是只天鹅,而不是平平凡凡的自己。它离开同类。孤独
而高傲地在水池里游来游去。一会儿它伸直脖子。拼命想使这令它难堪的短
家伙变得长起来。一会儿它又努力将脖子弯来扭去,想使它像天鹅这阿波罗①
的神鸟一样优美无比。然而白费力气,它的脖子太僵硬,任随怎么使劲它仍
然是一只可笑的鹅,没能变成天鹅。
(杨武能译)
①
阿波罗:希腊神话中的太阳神。译注
… Page 54…
好战的狼
'德国'莱辛
“想到我的父亲就感到荣耀。”小狼时狐狸讲。”他是一位真正的英雄。
他在整个地区曾引起过何等的敬畏呀!他一个接一个地战胜了两百多个敌
人,把他们肮脏的灵魂送进了地狱。奇怪的是,他终于被一个敌人打败了!”
“致悼词的人可以这样表达,”狐狸说,“然而实在的历史学家会这样
补充:他一个接一个地战胜的两百多个敌人全是些绵羊和驴子;而那个征服
他的人。是他胆敢触犯的第一头牡牛。”
(李淑译)
… Page 55…
受保护的羊羔
'德国'莱辛
赫拉克斯,是一条出身于狼狗世界的狗,守护着一只温顺的羊羔。另一
条狗,拉可达斯,他的皮毛、口鼻和耳朵同样也与狼十分相似,看到了赫拉
克斯,便朝他冲去,叫道,“狼!你要拿这只羊羔怎么样?”
赫拉克斯答道:“你自己才是狼!(两条狗互相误认了。)滚开,你该
明白,我是他的保护人。”
但是,拉可达斯要从赫拉克斯那里把羊羔强夺过来,赫拉克斯又极力护
着他,这只可怜的羊羔便因此在两位极好的保护人中间,被撕得粉碎!
(李淑译)
… Page 56…
水蛇
'德国'莱辛
如今宙斯给蛙儿们换了一个皇帝。派来一条贪吃的水蛇,替换原来那根
太平无事的木头。
“你若愿意作我们的皇帝,”蛙儿们叫道,“因为什么又要吃掉我们哪?”
“就因为是你们求我来的。”水蛇回答。
“我没求你来!”一只小蛙叫道。
水蛇已经把眼睛盯往了它。
“没有?”水蛇说道,“那更糟!因为你没求我来,所以我就得吃掉你!”
(李淑译)
… Page 57…
狗
'德国'莱辛
“我们这一族在
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架