《巴黎圣母院(上)〔法〕雨果》

下载本书

添加书签

巴黎圣母院(上)〔法〕雨果- 第8部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “到河滩广场去,起码有焰火的余焰可以暖和身子;为全市公众提供的冷餐,想必已架起摆满国王甜点心的三大食品柜,至少可去讨点残羹冷,聊当晚餐。”

    二 河滩广场

    往日的河滩广场,如今已依稀难辨了。 今日所见到的只是广场北角那座雅致的小钟楼;就是这小钟楼,几经胡乱粉刷,已被破坏得破烂不堪,其雕刻的生动棱线也变得臃肿粗糙,兴许很快就像巴黎所有古老建筑的正面,迅速被那涨潮般的新房屋所吞噬那样,也将被淹没得没有踪影了。这座被夹在路易十五时代两幢破房子中间的小钟楼,任何人经过河滩广场时,都会像我们一样,不会不向它投过去同情和怜悯的目光;谁都可以很轻易勾勒出他的原貌,并可从中再现十五世纪这峨特式古老广场的全景。那时的广场就像今天的一样,呈不规则的梯形,被塞纳河和一半阴暗高大屋宇所围着。 白天,可以观赏广场周围多种多样风格的建筑物,全部是用石块或木头雕刻而成,中世纪各种住宅建筑风格的样式都能在这里找到,从十五世纪可上溯到十一世纪,从开始取代尖拱窗户的格子窗户,直到尖拱窗户取代罗曼式的圆拱窗户,样样齐备;这种罗曼式圆拱



 66

    46巴黎圣母院(上)

    窗户,在广场凭临塞纳河的一角,紧靠鞣革作坊的那一边,罗朗塔楼那座古老房屋的二楼,在尖拱窗户的下边,仍保留着这种风格。 夜里,所有建筑投下锯齿状的黑影,好象一条由许多锐角组成的链条环绕着广场。 因为昔日都市与现今都市最根本的差异之一,就在于今天的都市都是房屋的门面朝向广场和街道,而以往却是房屋的山墙。 两个世纪来,只是房屋变了方向。广场东边的中央屹立着一座建筑物,笨重而混杂,由三个宅所重叠组成。 这座庞然大物有三个名称,可以说明其沿革、用途和建筑风格;储君院,因查理五世居住得名;商业厅,因为它曾经作为市政厅;柱子阁(domus

    adpiloria)

    ,由于整座四层楼由一系列粗大的柱子支撑着。 这里拥有巴黎所需的:有一座小教堂,可以供祈祷上帝;一大间辩护堂,可供接见、或必要时顶撞国王派来的人;而且在阁楼上有一间装满枪炮的兵器库。 这是因为巴黎的市民都知道,在任何情况下,光凭祈祷和上诉是无法保障巴黎市民权的,所以在市政厅的阁楼上才一直储存着很多生了锈的某种精良的弩炮。从那时起,河滩便是这种凄凉的景象,延续至今日,一方面是由于它令人产生一种厌恶的想法,另一方面也是因为多米尼克。 博卡多建造的阴森森的市政厅取代了柱子阁。 应当强调一下,铺着石板的广场正中央,长年累月并立着一座绞刑台和一座耻辱柱——当时人们称做“正义台”和“梯子”

    ,也起了不小的坏作用,叫人惨不忍睹,它迫使人们把视线从这可怖的广场移开。 在这里曾经有多少生龙活虎般的健儿断送了生命!也是在这里,五十年后发生了所谓圣瓦利埃



 67

    巴黎圣母院(上)56

    热病那种断头台恐怖症:这是所有病症中最叫人毛骨悚然的,因为它不是来自上帝,而是来自人。这里提一句,这里三百年前充斥着死刑,到处仍是铁碾,石条绞刑台,深陷在石路面上常年被搁置在那里的形形色色的刑具,这一切堵塞了河滩、菜市场、储君广场、特拉瓦十字教堂、猪市场、阴森可怖的鹰山、捕头哨卡、猫广场、圣德尼门、尚波、博代门、圣雅各门、这还不包括那些府尹、主教、教士会教士、住持、修道院院长在这里伏法的数也数不清的“梯子”

    ;还不算塞纳河中的溺刑场;所有这一切如今已不复存在,每想到此,多少感到宽慰。 今天,死神已破攻击的体无完肢,其排场阔绰的酷刑、异想天开的刑罚、每五年在大堡重换一张皮革床的严刑拷打,全部已相继被废除了;死神这封建社会的老霸王,几乎从我们的法律和都市中逐出,一部又一部法典加以追究,一个广场又一个广场加以驱赶,现今在我们广大的巴黎,只剩下河滩广场上一个可耻的角落还存在一座可怜巴巴的断头台,鬼鬼祟祟,慌恐不安,丢人现眼,仿佛老是提心吊胆,生怕干坏事被人当场逮住——因为它每次干完勾当后就马上逃走,所有这一切叫人怎能不感到欣慰呢!



 68

    66巴黎圣母院(上)

    三 “以吻换揍”

    (BesosParaGolpes)

    皮埃尔。 格兰古瓦来到河滩广场,全身都被冻得没知觉了。 为了免得碰上兑换所桥上嘈杂的人群,免得再看见约翰。富尔博所画的旌旗,他故意取道磨坊桥;可是主教所有那些水磨轮子都在旋转,他走过时,还是溅了一身水,连粗布褂儿都湿透了。 况且他觉得,由于剧本演砸了,益发怕冷了。于是,他急忙向广场中央燃烧得正旺的焰火走近去。然而,焰火四周人山人海,围得水泄不通。“该死的巴黎佬!”他自言自语。作为真正的戏剧诗人,独白是他的拿手好戏。“他们居然把火给我挡住了!

    可我迫切需要站在哪个壁炉角落里烤一烤火。我脚上的鞋子喝足了水,那些该死水磨哭哭泣泣,浇了我一身!巴黎主教开磨坊真的是莫名其妙!我倒真想知道一个主教要磨坊有什么用!难道他能期待从主教变成磨坊老板吗?如果他为此只欠我的诅咒的话,我马上就给他,给他的大教堂和磨坊!请看一看这班闲人,他们是不是挪动一下位置!我倒要请教一下,他们在那儿干什么呢!他们在烤火取暖,妙哉!在望着千百捆柴禾熊熊燃烧,多么壮观呀!“

    走还仔细一看,才发现群众围成的圆圈比取暖所需的范围要大得多,而且除了柴木还有别的吸引观众。



 69

    巴黎圣母院(上)76

    原来是在人群与焰火之间一个宽阔的空地上,有个美丽少女在跳舞。这位少女简直是仙女或天使,格兰古瓦尽管是怀疑派的哲人,是讽刺派的诗人,一上来他也拿不准,因为那令人眼花缭乱的景象使他心醉神迷了。她身材不高,但苗条的身段挺拔,显得修长,所以他仿佛觉得她个儿很高。 她肤色棕褐,可以猜想到,白天里看上去,大概像安达卢西亚姑娘和罗马姑娘那样有着漂亮的金色光泽。 她那纤秀的小脚,也是安达卢西亚人的样子,紧贴在脚上的优雅的鞋很自由。 她在一张随便垫在她脚下的旧波斯地毯上翩翩舞着,旋转着,涡旋着;每次旋转,她那张容光焕发的脸蛋儿从您面前闪过,那双乌黑的大眼睛把闪电般的目光向您投来。她四周的人个个目光定定的,嘴巴张得大大的。 果然不假,她就这样飞舞着,两只滚圆净洁的手臂高举过头上,把一只巴斯克手鼓敲得嗡嗡作响;只见她的头部纤细,柔弱,旋转起来如胡蜂似那样敏捷;身着金色胸衣,平整无褶,袍子色彩斑斓,蓬松鼓胀;双肩裸露,裙子不时掀开,露出一对纤细的腿;秀发乌黑,目光似焰;总之,这真是一个巧夺天工的尤物。“毫无疑问,这是一个精灵,一个山林仙女,一个女神,一个梅纳路斯山的酒神女祭司。”格兰古瓦私下想着。正好这时,“精灵”的一根发辫散开了,发辫上的一支黄铜簪子从头上滚落下来。“哎!

    不对!

    这是个吉卜赛女郎。“格兰古瓦顺口而出,说



 70

    86巴黎圣母院(上)

    道。所有的幻觉忽然间便无影无踪了。她重新跳起舞来。 从地上拿起了两把剑,把剑端顶在额头上,随即把剑朝一个方向转动,而她的身子则朝逆方向转动。 千真万确,她确实是个吉卜赛女郎。 话说回来,尽管格兰古瓦幻觉已经消失了,可这整个如画的景观依然不失其迷人的魅力。 焰火照耀着她,那红艳艳的强烈光芒,富丽堂皇,在围观群众的脸盘上闪烁,在吉卜赛女郎褐色的脑门上闪烁,而且向广场深处投射过去微白的反光,只见柱子阁裂纹密布、黝黑的古老门面上和绞刑架两边的石臂上有人影来回晃动。在千万张被火光照得通红的脸孔中间,有一张似乎比其他所有的脸孔更加聚精会神地凝望着这位舞女。 这是一张男子的面孔,严肃,冷静,阴郁。 他穿着什么衣服,因为被他周围的群众挡住看不出来,年龄至多不过三十五岁;但已经秃顶了,只有两鬓还有几撮稀疏和已经灰白的头发;额门宽阔又高轩,布满了一道道皱纹;但是,那双深凹的眼睛里却迸发出非凡的青春火花,炽热的活力,深沉的情欲。 他把这一切情感不停地投向在吉卜赛女郎;当他看到这个16岁、如痴似狂的少女飞舞着,旋转着,把众人看得魂飞魄散时,他那种想入非非的神情看起来益发显得阴沉了。 他的嘴唇时不时掠过一丝微笑,同时发出一声叹息,只是微笑比叹息还痛苦十分。少女跳得气喘吁吁,最后停了下来,充满爱戴之情的民众们,热烈鼓掌。“佳丽!”吉卜赛女郎叫了一声。



 71

    巴黎圣母院(上)96

    就在此时,格兰古瓦看见跑过来一只漂亮的小山羊,雪白,敏捷,机灵,油光闪亮,角染成金色,脚也染成金色,脖子上还挂着一只金色的项圈。 格兰古瓦原先并没有发现这只小山羊,因为它一直趴在地毯的一个不引人注目角落里,看着跳舞的主人。“佳丽,轮到你了。”跳舞的女郎说道。 随即,她坐了下来,风度翩翩,把手鼓伸到山羊面前,问道:“佳丽,现在是几月了?”

    山羊抬起了一只前脚,在手鼓上敲了一下。 果真是一月份。 观众们于是给予它热烈的掌声。“佳丽,今天是几号了?”少女把手鼓转到另一面,又问道。佳丽抬起金色的小脚,在手鼓上连续敲了六下。“佳丽,”埃及女郎一直用手作鼓耍,又翻了一面再问道。“现在几点钟啦?”

    佳丽敲了七下。与此同时,柱子阁的时钟正好敲了七点。“这里面肯定有巫术!”人群中有个阴沉的声音说道。 这是那个始终盯着吉卜赛女郎看的秃头男子的声音。她一听,不禁打了个寒噤,便扭过头去;可是掌声再起,压过了那人阴郁的惊叹声。这阵掌声完全把那人的声音从她思想上掩盖住了,她于是继续朝山羊发问:“佳丽,在圣烛节游行时,城防手铳队队长吉夏尔。 大勒米大人是个什么模样儿?”

    佳丽听后,遂站起后腿行走,一边咩咩叫了起来。 走路



 72

    07巴黎圣母院(上)

    的姿势既乖巧同时又正而八经,围观的群众看见小山羊把手铳队队长那副充满私欲的虔诚模样儿模仿得栩栩如生,无不放声哈哈大笑。“佳丽,”少女看到表演越向着成功发展,便放大胆子又说。“王上宗教法庭检察官雅克。 夏尔莫吕大人又是怎么布道来的?”

    小山羊旋即站起后腿开庭,又咩咩叫了起来,一边晃动着两只前足,模样儿极其古怪,可以说,除了它不会模仿他一口蹩脚法语和拉丁语外,举止、声调、姿态,却模仿得维妙维肖,活生生就是雅克。 夏尔莫吕本人。群众一瞧,掌声更热烈了。“亵渎神明!大逆不道!”那个秃头男子大声说道。吉卜赛女郎又把头转过来。“唔!又是这个坏家伙!”她说道。 刚一说完,把下唇伸得老长,轻轻撅了撅嘴,看上去像是习惯性的矫揉造作之态,随即转过身去,托着手鼓开始向观众要钱。白花花的大银币、小银币、盾币、刻有老鹰的小铜币,落雨似的纷纷落下。 忽然,她走过格兰古瓦面前。 格兰古瓦糊里糊涂把手伸进了口袋里,她赶紧停了下来。“见鬼!”诗人一摸口袋,发现实情,原来一文没有。 可是俏丽的少女站在那里不动,一双大眼睛盯着他看,伸着手鼓,等着。 格兰古瓦大汗淋漓。他口袋里如果有一座秘鲁金山,一定也会掏出来赏给这舞女的。 可是格兰古瓦并没有秘鲁金山,何况那时美洲还是未知的大陆。



 73

    巴黎圣母院(上)17

    幸好一件意外的事情替他解了围。“你还不滚开,埃及蚱蜢?”从广场最阴暗角落里一个尖锐的声音喊道。少女猛得吃了一惊,慌忙转身。 这回不是那个秃子的声音,而是一个女人的声音,伪善而又凶狠。再说,这喊叫声吓坏了吉卜赛女郎,但叫一群在那里乱窜的孩子大为开心。“是罗朗钟楼的隐修女。”孩子们乱哄哄大笑,叫起来。“是麻衣女大发雷霆!

    莫非她还没有吃晚饭?

    我们拿点残羹剩饭去给她吃吧。“

    大家急忙向柱子蜂涌而去。这会儿,格兰古瓦趁吉卜赛女郎心神不定之机,躲开了。听到孩子们喧闹声,猛然想起自己也还没有吃饭,随即向冷餐桌跑去。 但是,那些小淘气鬼比他跑得快,他跑到的时候,冷餐桌上早已一扫而空了,甚至连五个索尔一斤的没人要吃的野菜也一点不剩。唯有墙上挂着马蒂厄。 比泰纳1434年所画的几株苗条的百合花,夹杂着几株玫瑰。 拿它当晚饭吃未免太寒碜了。不吃饭睡觉固然是讨厌的事儿,而不吃饭又不知到哪里去睡觉,那就更不是愉快的事情。格兰古瓦的处境正是如此,没有吃的,没有住的。 他觉得自己倍受生活的煎熬,因而更感到生活急需的严酷。 他早已发现了这一真理:朱庇特一时产生了厌世之感,才创造了人,可这位圣人整整一生,其命运却一直围攻其哲理。 至于格兰古瓦自己,从未见过如此严密的封锁,迫使他走投无路;他听得见自己的饥肠辘辘,肚



 74

    27巴黎圣母院(上)

    子正敲着投降的鼓号,厄运用饥馑手段来迫使其哲学缴械,这就太失体面了。他越来越忧郁了,沉浸在这种悲天悯人的沉思之中。 这时,突然传来一阵充满柔情却又古怪的歌声,把他从沉思中唤醒过来。 原来是那个埃及少女在歌唱。她的歌喉,也像她的舞蹈、她的姿色一样动人,无法用语言来形容,叫人消魂荡魄。 可以这么说,这歌声清纯,响亮,空灵,悠扬;旋律如鲜花不停开放,音调抑扬顿挫,节奏千变万化;再说,歌词句子简短,中间夹着尖声和嘘声的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架