《飘》

下载本书

添加书签

飘- 第37部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
的意思恰恰就是巴特勒船长说的那个意思,只不过他没有说得那样粗鲁罢了。
“你应当为自己感到羞耻,居然把一个像艾希礼这样高尚的人去跟一个像巴特勒
那样的流氓相比!我想,你大概也认为我们的主义一钱不值吧!“我我不明
白自己是怎么想的,媚兰犹疑不定地说,这时火气渐渐消了,而对于自己的直言
不讳已开始感到惊慌。
  就像艾希礼那样,我愿意为主义而死。不过我的意思是我的意
思是,要让男人们去想这些事,因为他们毕竟精明得多。“我还从没听说过这样
的话呢。梅里韦瑟太太用鼻子哼了一声,轻蔑地说。彼得大叔,停车,你都过
了我们家门口了。彼得大叔一直在专心听着背后的谈话,因此忘记在梅里韦瑟家
门前停车了。于是只得勒着马退回来。梅里韦瑟太太下了车,她的帽带像风暴中
的船帆飘得高高的。
  你们是要后悔的。她说。
  彼得大叔抽一鞭子,马又向前跑了。
  让皮蒂小姐气成了这样,你们两位年轻小姐应当感到羞耻。他责备说。
  我并不觉得难受呀,皮蒂惊讶地回答,因为比这更轻的紧张情绪还常常使
她发晕呢。媚兰,亲爱的,我知道你这一着及时帮助了我,因为说真的,我很高
兴有人来把多丽压一下,她多么霸道呀!你怎么会有这股勇气的?可是你觉得你
应当说关于艾希礼的那些话吗?“可那是真的,媚兰回答,同时开始轻轻地哭
泣起来。
  而且我也并不觉得他那样想有什么可耻。他认为战争完全错了,可是他仍然
愿意去打,去牺牲,这就比你认为正当而去打时需要更大的勇气。“我的天,媚
兰小姐,你别在这桃树街哭了,彼得大叔咕囔着,一面赶着马加快速度。人家
会说闲话的。回到家里再哭吧。思嘉一声不响,这时媚兰将一只手塞进了她的手
里,好像在寻求安慰似的,可是她连捏都没捏它一下。她偷看艾希礼的信时只有
一个目的要让自己相信他仍然爱她。现在媚兰对信中的一些段落作了新的解
释,可这是思嘉阅读时压根儿没有看出来的。这使她大吃一惊地发现,原来一个
像艾希礼这样绝对完美的人,也居然会跟一个像瑞德·巴特勒那样的无赖汉抱有
共同的看法呢。她想:他们两个都看清了这场战争的实质,但艾希礼愿意去为它
牺牲,而瑞德不愿意。我觉得这表示瑞德的见识是高明的。想到这里她停了一会,
发觉自己居然对艾希礼有这样的看法而害怕起来。他们两个看见了同一件不愉快
的事实,但是瑞德·巴特勒喜欢正面逼视它,并且公然谈论它来激怒人们而
艾希礼呢,却几乎不敢正视。这真是叫人迷惑不解啊!


              第十三章

  在梅里韦瑟太太的怂勇下,米德大夫果断行动起来了。他给报社写了封信,
其中虽然没有点瑞德的名,但意思是很明显的。编辑感觉了这封信的社会戏剧性,
便把它发表在报纸的第二版,这本身就是一个惊人之举,因为报纸头两版经常专
登广告,而这些广告又不外是出售奴隶、骡子、犁头、棺材、房屋、性病药、堕
胎药和春药之类。
  米德大夫的信是后来在南方普遍展开的一个声讨投机家、牟取暴利者和政府
合同商的高潮的先声。在查尔斯顿港被北方炮艇严密封锁以后,威尔明顿成了封
锁线贸易的主要港口,而那里的情况早已臭名昭著了。投机家们云集在威尔明顿,
他们用手里的现款买下一船船货物囤积起来,待价而沽,高价是随时会来的,因
为生活必需品愈来愈紧缺,物价月月上涨。老百姓要么不买,要买就得按投机商
的价格付钱,这使得一般穷人和境况不佳的居民日子一天天不好过了。物价上涨
的同时,南部联盟政府和纸币不断贬值,纸币越贬值人们就越发渴望看到奢侈品。
跑封锁线的商人原来是受命进口必需品,同时被允许以经营奢侈品为副业,可现
在的情况是船上塞满了高价的奢侈品,而南部联盟地区迫切需要的东西倒给挤掉
了。人们用今天手中的货币疯狂抢购奢侈品,因为生怕明天的价格更高而货币更
不值钱。
  更糟糕的是,从威尔明顿到里士满只有一条铁路,成千上万桶的面粉和成千
上万箱的咸肉由于运不出去堆在车站路旁,眼看着发霉、腐烂,而投机商的酒类
、丝绸、咖啡,等等,却往往在威尔明顿上岸以后两天,就能运往里士满销售去
了。
  有桩一直在暗中流传的谣言如今已公开谈论起来,说是瑞德·巴特勒不仅经
营自己的四艘船只,以前所未闻的高价卖出一船船货物,而且买下别人船上的东
西囤积居奇。据说他还是某个组织的头领,这个组织拥有百万美元的资金,总部
设在威尔明顿,专门在码头上收购那些通过封锁线去进的物资。据说他们在那个
城市和里士满有好几十家货栈,里面堆满了食品、布匹,等着高价出售。如今军
人和老百姓都同样感到生活紧张了,因此反对他及其同伙的怨声也一天天强烈起
来。
  南部联盟海军服务公司的封锁科中有许多勇敢爱国的人,米德大夫的信中
最后写道,他们公正无私,冒着牺牲性命和所有财产的危险在保护南部联盟。他
们受到全体忠诚的南方人民的衷心爱戴,人民无不乐意捐献自己的一点点金钱来
报答他们所作出的牺牲,他们是些无私的上等人,我们尊敬他们。关于这些人我
没有什么好说的。
  不过另外有些败类,他们披着封锁线商人的伪装牟一己之私利,他们在人民
因没有奎宁而濒于死亡时却运进绸缎和花边,在我们的英雄由于缺乏吗啡而忍痛
挣扎时却用船只去装载茶叶和酒。因此,我要呼吁这个奋勇抵抗和为一种最公正
的主义而战斗的民族,对这些人类中的兀鹰大张公愤,同声讨伐。我咀咒这些吸
血鬼,他们吸吮着那些跟随罗伯特·李将军的勇士们的鲜血,他们使封锁线商人
这个名字在爱国人士面前早已臭不可闻了。当我们的小伙子光着脚走上战场时,
他们怎能容忍那些嗜尸鬼穿着铮亮的皮靴在我们当中大摇大摆呢?当我们的士兵
在浑身哆嗦地围着营火啃霉烂的咸肉时,我们怎能容忍他们捧着珍馐美酒在后方
作乐呢?我呼吁每个忠诚的南部联盟拥护者起来把他们撵走!亚特兰大人读着这
封信,知道檄文已经发布,于是他们这些忠诚的南部联盟拥护者赶快起来撵走巴
特勒。
  所有在一八六二年秋天接待过巴特勒的人家中,几乎惟独皮蒂姑妈家到一八
六三年还容许他进入。而且,如果没有媚兰,他很可能在那里也无人接待。只要
他在城里,皮蒂姑妈就有晕倒的危险,如果她允许他来拜访,她很清楚,她的那
些朋友会说出些什么话来。可是她没有勇气声明他在这里不受欢迎,每次他一到
亚特兰大,她便下决心并对两位姑娘说,她在门外迎着他并禁止他进屋里来。可
是每次他来时,手里总拿着小包,嘴里是一起称赞她又美丽又迷人的恭维话,她
也就畏缩了。
  我就是不知道怎么办好,她诉苦说。只消他看着我,我就我就吓得没
命了,不知我一说了他会干出什么事来。
  他的名声已坏到了这个地步。你看,他会不会打我或者或者啊,
要是查理还活着就好了。思嘉,好声好气地告诉他,但一定得告诉他不要再来了。
啊,我看你是在鼓励他,所以全城都在议论呢,而且要是你母亲发现了,她对我
会怎么说呀?媚兰,你不要对他那么好了。要冷淡疏远一些,那样他就会明白的。
哦,媚兰,你是不是觉得我最好给亨利写个条子去,让他跟巴特勒船长谈谈?
“不,我不觉得,媚兰说。而且我也决不会对他无礼。
  我想人们对于巴特勒船长都像一群失了魂的小鸡似的瞎嚷嚷。他不会囤积粮
食让人们挨饿,噢,我相信他不象米德大夫和梅里韦瑟太太说的那么坏。他还给
了我一百美元的孤儿救济金呢。我相信他跟我们每个人一样是忠诚和爱国的,只
不过他过于骄傲不屑出来为自己辩护罢了。你知道男人们一旦激怒了会变得多么
固执的。皮蒂姑妈对于男人啥也不懂,无论他们是发怒了还是怎么的,她只能摇
着那双小小的胖手表示奈何不得。至于思嘉,她很久以来就对媚兰那种专门从好
的方面看人的习惯不存希望了。媚兰是个傻瓜,在这一点上谁都对她没有办法。
  思嘉知道瑞德并不爱国,而且,尽管她宁死也不承认,她对此毫不在乎。倒
是他从纳索给她带来的那些小礼品,一个女人可以正正当当接受的小玩意,她却
十分重视。在物价如此昂贵的情况下,如果还禁止他进门,她到哪里弄到针线、
糖果和发夹呀?不,还是把责任推到皮蒂姑妈身上更顺当些,她毕竟是一家之主,
是监护人和道德仲裁人嘛。愚蠢知道全城都在议论巴特勒的来访,也在议论她;
可是她还知道,在亚特兰大人眼中媚兰·威尔克断断是不会干错事的,那么既然
媚兰还在护着巴特勒,他的来访也就不至于太不体面了。
  不过,如果瑞德放其他的那套异端邪说,生活就会惬意得多。那样,她同他
在桃树街散步时就用不着因人们公然不理睬他而觉得尴尬了。
  即使你有这些想法也罢,又何必说出来呢?她这样责备他。要是你但凭自
己的高兴爱想什么就想什么,可就是闭着嘴毫不声张,那一切都会好得多了。
“我的绿眼睛伪君子,那是你的办法,是不是?思嘉,思嘉!我希望你拿出更多
的勇起来。我认为爱尔兰人是想什么说什么的,只有魔鬼才躲躲闪闪,请老实告
诉我,难道你闭着嘴不说话时不觉得心里憋得要爆炸吗?“唔,是的,思嘉不
大情愿地承认。当人们从早晨到中午直到晚上尽谈什么主义时,我就觉得厌烦死
了。可是我的天,瑞德·巴特勒,如果我承认了这一点,就谁都不跟我说话,哪
个男孩子也不会跟我跳舞了!“噢,对了,哪怕要付出最大的代价,总得有人伴
着跳舞。
  那么,我要佩服你这种自我克制的精神,不过我觉得我自己办不到。我不能
披上罗曼蒂克的爱国的伪装,无论那样会多么方便。那种愚蠢的爱国者已经够多
的了,他们把手里的每分钱都押在封锁线上,到头来,等到这场战争一结束,只
落得一个穷光蛋。他们不需要我去加入他们的队伍,无论是为爱国主义史册添一
分光彩还是给穷光蛋名单加上一个名字。
  让他们去戴这些荣耀的光环吧。他们有资格戴的这一次我总算诚恳了
此外,再过一年左右,那些要戴光环的人也全都会戴上的。“我觉得你这人真
是太卑鄙了,居然说出这样的话来,你明明知道英国和法国很快就会来帮助我们,
而且“怎么,思嘉!你准是看过报纸了!我真替你吃惊。可再不要这样了,
那会把女人的脑子弄坏的。不到一个月以前,我还在英国。关于你的消息,我要
告诉你,英国决不会帮助南部联盟。英国决不会把赌注押在一条落水狗身上,这
便是英国之所以成为英国。此外,目前坐在宝座上的那位荷兰胖女人是敬畏上帝
的,她不赞成奴隶制。即使英国棉纺厂的工人由于得不到我们的棉花而饿肚子,
它也决不会为奴隶制而斗争的。至于法国,正在墨西哥忙于建设法国区,;这个
拿破仑的孱弱模仿者,根本不可能为我们操心了。事实上,因为这会牵制我们而
不能去赶走在墨西哥的法国军队,他们欢迎这场战争,。。。。。。不,思嘉,国外援
助这个概念只不过是报纸发明出来用以维持南方士气的一个法宝而已。南部联盟
的命运已经注定了。它现在像一匹骆驼,靠它的驼峰维持生命,可是连最大的驼
峰也有消耗干净的一天呢。我给自己打了个在封锁线再跑六个月的算盘,以后就
完了。再下去就太冒风险了。那时我要把船只卖给一个自以为还能干下去的英国
人。但是不管怎样,这不会叫我为难的。我已经赚了够多的钱,都存在英国的银
行里,而且全是金币。这不值钱的纸币已与我毫不相干了。他还是像往常那样,
话说得似乎很有道理。别人可能说他的话是叛国言论,但思嘉听来却是真实的,
合乎情理的。她知道这可能完全错了,她应当感到震惊和愤怒才是。实际上她既
不震惊也不愤怒,不过她可以装成那样,那会使她显得可敬一些,更像个上等人
家的闺秀。
  我认为米德大夫写的有关你的那些话都是对的,巴特勒船长。惟一挽救的办
法是你把船卖掉之后立即去参军。你是西点军校出身的,而且“你这话很象
是个牧师在发表招兵演说了。要是我不想挽救自己又怎么样?我要眼看着它被彻
底粉碎才高兴呢。我干吗要去拼命维护那个把我抛弃了的制度呀?“我可从来没
听说过什么制度。她很不以为然地说。
  没听说过?可你自己就是属于它的一分子,跟我一样,而且我敢肯定你也像
我这样,并不喜欢它。再说,我为什么成了巴特勒家族中的不肖子呢?原因不是
别的,就在这里我跟查尔斯顿不一致,也没法跟它一致。而查尔斯顿可以代
表南方,只不过更加厉害而已。我想你大概还不明白那是个多么讨厌的地方吧?
有许多事情仅仅因为人们一直在做,你也就不得不做。另有许多事情是完全没有
坏处的,可是为了同样的原因你就决不能去做。还有许多事情是由于毫无意思而
使我腻烦透了。就说我没有娶那位你大约听说过的年轻女人吧,那仅仅是问题爆
发的最后一个方面罢了。我为什么要娶一个讨厌的傻瓜,仅仅因为受到某种意外
事故的干扰未能把她在天黑之前送到家里吗?又为什么要让她那个凶暴的兄弟在
我能够打得更准的情况下来开枪打死我呢?当然,假如我是个上等人,我就会让
他把我打死,这样就可以洗刷巴特勒家教上的污点了。可是我要活呀!我就
是这样活了下来,并且活得很舒服呢。。。。。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架