… Page 187…
只拿了我的盾形纹章、旗标和那件带血的背心!”
“喏,你的盾形纹章、旗标和背心全在这儿呢!那个医生不是别人,正
是我!那些夹针是我那个狠心的继母放的!”
王子紧盯着她的眼睛,呆若木鸡地站在那儿。王子感到,她从来没有像
现在这么美丽动人。他连忙跪在公主的脚边,请求她原谅,并对她说,他是
多么感激和喜欢她。
当天晚上,王子告诉父亲说。他准备跟住在密林城堡里的那个姑娘结婚。
“可是你只能跟国王或皇帝的女儿结婚,”父亲回答说。
“那位姑娘救了我的命,我一定要和她结婚。”
这样,他们开始为婚礼做准备,并向邻国的一些国王和王后发了请柬。
公主的父亲也来参加婚礼。当然,他对所发生的事情一无所知。当新娘走出
来时,他望着她惊叫起来:“这是我的女儿!”
“什么!”王子的父亲说,“我儿子的新娘是您的女儿?她为什么不早
告诉我们?”
“因为,”新娘解释说,“有个人纵容我的继母,把我软禁起来,我就
不再承认他是我的父亲!”说着,她的手直指向王后。
父亲了解到女儿的全部不幸遭遇后,心中充满了对女儿的爱怜,也对那
个可恶的妻子十分憎恨,他没等回到家,便派人将王后抓起来。除了这个坏
女人以外,人们都为这桩美满姻缘感到高兴和满意。
(刘宪之译)
… Page 188…
小羊倌
'意大利'卡尔维诺
从前有个小羊倌,他的个儿长得很小,很是调皮捣蛋。一天,他赶着羊
去草地时,看到一个小贩头顶一篮于鸡蛋从他身旁经过,他将一块石头扔进
人家的篮子里,把鸡蛋全砸碎了。可怜的卖蛋女人气坏了,尖着嗓子诅咒说:
“你呀这辈子莫想再长大了,除非你找到可爱的巴格琳娜,她有三只会唱歌
的苹果。”
从此,小羊倌变得又瘦又小。他妈妈越是疼爱他,他越变得瘦小。最后,
他妈妈问道:“你到底出了什么事?你是不是做了坏事,人家诅咒你啦?”
于是,他把对卖蛋小贩恶作剧的事讲了出来,把那个女人诅咒他的话又讲了
一遍:“你呀这辈子莫想再长大了,除非你找到可爱的巴格琳娜,她有三只
会唱歌的苹果。”
“这样的话,”妈妈说,“你别无办法,只好去寻找可爱的巴格琳娜了。”
小羊倌离开了家。他来到一座桥上,看见一个小女人坐在榛子壳里来回
地摇晃着。
“那边是谁呀?”小女人问。
“一位朋友。”
“向上拨一下我的眼皮,好让我看一看你。”
“我正在寻找有三只会唱歌的苹果的、可爱的巴格琳娜,你知道她的一
点情况吗?”
“不知道。不过你可以带着这块石头,它迟早会有用的。”
羊倌又走到另一座侨边,看见一个小女人正在一个鸡蛋壳里洗澡。
“那边是谁呀?”小女人问。
“一位朋友。”
“向上拨一下我的眼皮,好让我看一看你。”
“我正在寻找有三只会唱歌的苹果的、可爱的巴格琳娜,你听说过有关
她的消息吗?”
“没有。不过你可以把这把象牙梳子拿去,它早晚会有用的。”
羊倌把梳子装入口袋,接着继续赶路,后来走到一条小溪边,看见一个
人正在将雾装入袋子。当小羊倌问这个人是否知道可爱的巴格琳娜时,他回
答说一无所知,但给了小羊倌一口袋雾,说它总会有用的。
接着,他走到一座磨坊,磨坊主是一只会说话的狐狸。它说:“我知道
可爱的巴格琳娜是谁,但你要找到她却十分困难。
你一直朝前走,走到一所敞开着大门的房子。走进去,你就会看到一只
挂着许多小铃铛的水晶鸟笼。笼子里就放着会唱歌的苹果。你要拿走这只鸟
笼,可要留神看管它的老婆婆。如果她的两眼睁着,那说明她睡着了;如果
她的两眼闭着,她肯定醒着。”
羊倌继续赶路。到了那里他发现老婆婆的眼睛闭着,知道她并没有睡觉。
“小伙子,”老婆婆说,“低下头看看我的头发,找找里面有没有虱子。”
当羊倌低着头给她捉虱子的时候,老婆婆睁开了双眼,他知道她睡着了。
他连忙拿起水晶鸟笼逃走了。可是,笼子上的小铃铛丁丁当当地响起来,老
婆婆惊醒了。她派了一百名骑兵去追他。听到尾随而来的骑兵马上要追上了,
… Page 189…
小羊倌掏出口袋里的那块石头丢了出去,石头马上变成了一座陡壁悬崖的大
山,追来的马全都倒在地上,跌断了腿。
这些骑兵失去了马,便步行回到老婆婆那儿。接着,老婆婆又派了二百
名骑兵去追赶。小羊倌眼看自己又处在危险之中,便将那一把象牙梳子扔了
出去,它变成了一座象玻璃一样光滑的高山,那些马和骑兵全都滑下来摔死
了。
接着,老婆婆又派了三百名骑兵去追赶。小羊倌又掏出那一口袋雾来,
向身后猛掷出去,这支三百人的骑兵队全都被大雾迷住了,失去了方向。
跑了这么一阵子,羊倌感到口渴,但身边没有什么可解渴的东西,便将
鸟宠中的三只苹果拿出一只来,准备切开。这时他听到一个细微的声音说道:
“请轻轻切,否则你要刺伤我啦。”他轻轻地切开苹果,吃了一半,将另一
半装到口袋里。最后,他来到自己家附近的一口井旁,伸手去摸口袋里的一
半苹果,却掏出来一个很小、很小的小姑娘。
“我就是可爱的巴格琳娜,”她说,“我喜欢吃饼,去给我拿只饼来,
我饿极啦。”
这口井的井口加了盖,中间有一个圆洞可以汲水。羊倌让小姑娘坐在井
边上,叫她等着,自己便去拿饼了。
这时,一个大家叫做“丑奴隶”的仆人前来打水。她发现这个小姑娘,
便说:“你怎么会长得这么小巧、这么漂亮,而我却生得这么粗、这么丑呢?”
她越说越生气,竟把这个小东西扔进了井里。
羊倌回来后发现可爱的巴格琳娜不见了,他的心都碎啦。
小羊倌的母亲也是在这口井里打水用的。有一天,她发现自己的桶里有
一条鱼。她把鱼拿回家,用油煎好。他们母子吃了鱼,把骨头丢在窗外。后
来,丢鱼骨头的地方长出一棵树来,它长得很高大,把整所房子的光线都挡
住了。于是,丰倌把树砍倒,劈成木柴后搬到家里。那时,他的母亲已经去
世,羊倌独自一人住在这儿。如今,他比以往更瘦小了,不管怎么想方设法,
他总是长不大。他每天外出放羊,晚上回家。可是,他每天回到家里时,发
现早晨用过的锅碗瓢勺都已洗好了,这是多么令人惊奇的事啊!他想不出是
谁帮他做的这些事。最后,他决定藏在门后观察一下。这时,他看到的却是
一位秀丽的姑娘从柴堆里钻出来,洗锅碗,打扫房间,叠被子,然后她打开
食橱,拿出一只饼来吃。
小羊倌从门后猛地跳出来,问道:“你是谁?怎么进到房间里来的?”
“我就是可爱的巴格琳娜,”姑娘回答,“就是你掏那半只苹果时看到
的那个姑娘。 ‘丑奴隶’把我扔到井里,我变成了鱼,接着又变成鱼骨头被
丢在窗外。我又从鱼骨头变成树种,破土而出变成树,一个劲儿地往上长,
最后又变成了你所劈的木柴。如今,每天你外出的时候,我就变成了可爱的
巴格琳娜。”
由于重新找到了可爱的巴格琳娜,羊倌的个子飞快地向上长,可爱的巴
格琳娜也跟他一起长大了。不久,羊倌就成了一位漂亮的年轻人,跟可爱的
巴格琳娜结了婚。他们举行了盛大的庆祝宴会。当时我也在场,是在桌子底
下。他们丢给我一块骨头,正巧打在我的鼻子上,从此它就粘在那儿永远掉
不下来了。
(刘宪之译)
… Page 190…
鹦 鹉
'意大利'卡尔维诺
从前有一位商人,他准备出去做生意,可是,又为女儿单独一人在家担
心,因为有个国王已经在打她的主意了。
“亲爱的孩子,”他说,“我要走了,但你必须向我保证,在我回来以
前,你哪儿也不要去,也不准让任何人到家里来。”
就在那天早晨,姑娘看见窗外树上有一只漂亮的鹦鹉。那只鹦鹉很讨人
喜欢,姑娘跟它交谈了一阵子,感到很高兴。
“爸爸,”姑娘回答父亲说,“留我一个人呆在家里,那可太伤心了,
难道不能让一只鹦鹉来和我作伴吗?”
商人十分宝贝女儿,立刻到外面去给她买鹦鹉。他遇到一位老人,他很
便宜地卖给商人一只鹦鹉。他把这只鸟给了女儿。临行前,商人一再叮嘱她
不要出门。
商人一走远,国王很快就想法子来接近姑娘。他找了一个老婆婆帮忙,
差她给姑娘送信。这时候,姑娘跟鹦鹉开始交谈起来。“对我讲话呀,鹦鹉。”
“我给你讲个动听的故事吧。从前有个国王,他有个女儿。她既无兄弟,
也无姐妹,是个独养女儿。她也没有一起玩的小伙伴。于是,他们给她做了
一个跟她本人一样大小的布娃娃,它的面孔和衣服跟她的一模一样。她走到
哪里,布娃娃就跟她到哪里,没有人分得清哪一个是她,哪一个是布娃娃。
一天,当国王、女儿和布娃娃坐马车经过树林时,一伙仇敌袭击他们,结果
国王被杀死了,女儿被抢走了!布娃娃留在无人过问的马车上,姑娘又哭又
叫,仇敌把她放了。她漫步走着,来到一片树林里。最后,她到了一位女王
的宫廷,在那里当了仆人。她是个非常聪明的姑娘,女王很喜欢她。其他仆
人都妒嫉起来,算计着弄垮她。 ‘当然,你很清楚’,他们说,‘女王很喜
欢你,什么事都告诉你。但是有一件事,我们都知道,你却不清楚。她曾有
个儿子,后来死了。’听到这话,姑娘到女王那里去问: ‘女王陛下,你有
个儿子死掉啦,这是真的吗?’女王听了,几乎昏了过去。这件事没有人敢
提的呀!谁提起,谁就要被处死。姑娘便被判了死刑,可是女王可怜她,没
有把她杀死,只是把她打入了土牢。姑娘绝望了,不吃不喝,整夜啼哭。半
夜里,她坐在那儿哭时,听到门闩拨开了。这时,走进来五个人:四个男魔
法师,第五个是女王的儿子,他是那些魔法师的囚徒,他们带他出来是为了
训练他。”
鹦鹉讲到这里时,仆人给商人的女儿送来一封信,打断了话。这封信是
那个国王写的,他终于想法子把信送到她的手中。可是,故事到了最紧张的
关头,姑娘急于想听下文,因此她说:“我父亲回来以前,我决不接受任何
人的信。鹦鹉,接着讲故事吧。”仆人带着信走了,鹦鹉继续讲故事。“早
晨,土牢的看守发现姑娘没有吃东西,便报告了女王。女王把姑娘叫来。姑
娘告诉女王,她的儿子还活着,被四个魔法师囚禁在一个土牢里。他们每天
半夜把他带出来进行训练。于是,女王派了十二个带着木棍的士兵,杀死了
魔法师,救出了她的儿子。接着,女王让儿子跟他的救命恩人结婚。”
这时,仆人又来敲门,硬要姑娘读国王的信。“好吧,既然故事已结束,
我可以读这封信了,”商人的女儿说。
… Page 191…
“可是,故事并没有完,还有好多要讲呢,”鹦鹉连忙说,“听着:可
这姑娘不愿意嫁给女王的儿子,结果她要了一小袋钱和一套男人衣服,到另
一个城市去了。这个城市国王的儿子病了,医生们都毫无办法。从半夜到天
亮,一直像着了魔似地说胡话,这位姑娘穿着男人的服装来了,声称自己是
个外国医生。要求单独跟国王的儿子一起待一夜。她做的第一件事是察看床
底下,结果发现了一扇活板门。她打开这扇门,顺着一条长长的甬道向厂走
去,发现甬道的尽头上亮着一盏灯。”
这时,仆人敲门,说有一位老婆婆要见小姐,老婆婆自称是小姐的姨母。
(其实不是姨母,而是国王派来的那个老太婆。)可是,商人的女儿急不可
耐地想知道故事的结局,便说她不接待任何人。“讲吧,鹦鹉,接着讲下去。”
于是鹦鹉接着讲:“姑娘向那盏灯走去,发现一个老太婆在用锅煮国王
儿子的心。因为国王杀害了她的儿子,她在进行报复,姑娘便从锅里捞出了
那颗心,带回来让国王的儿子吃了,他的病也就好了。国王说:‘我答应过,
哪位医生治好我儿子的病,我就把半个王国送给他。既然你是位姑娘,就跟
我的儿子结婚,当王后吧。’”“这是个美妙的故事,”商人的女儿说,“既
然故事完了,我可以接待那个说是我姨母的老婆婆了。”
“可是,故事还没有完呢,”鹦鹉说,“还要讲下去呢,你接着听吧。
乔装成医生的姑娘又拒绝跟国王的儿子结婚,到了另一个城市。这个城�
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架