《世界经典寓言故事 罗马意大利卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 罗马意大利卷- 第23部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

        “我想要您阳台上的那只非常好看的苹果。” 

        “陛下,您知道您要的是什么东西吗?很抱歉,我是那只苹果的母亲呀, 

  我盼了很长时间才有了它呢。” 

       可是。这位国王不甘心别人回答个“不”字。于是,那位国王和王后。 

  为了与他保持友好睦邻关系,不得不满足了他的要求。这样,他带着苹果回 

  了家,一直把它带到自己的房间里。他拿出她梳妆打扮所需要的每一样东西。 

  少女每天早晨便从苹果里出来梳洗头发,他只是在一旁看着她。她既不吃东 

  西,也不说话儿,只是梳梳头,洗洗脸,然后就回到苹果里。 

       这位国王跟他的继母住在一起。继母对她的儿子经常关在自己的房间 

  里,起了疑心。“我无论如何也要弄清楚我的儿子在搞什么名堂!” 

       正好战争爆发了,国王不得不离家,去参加战斗。要离开这只苹果,国 

  王很伤心。他把最忠实的仆人叫来,说:“我把我房间的钥匙留给你。决不 

  能让任何人进去。每天给苹果姑娘准备好水和梳子,她需要什么就一定要给 

  她什么。别忘了,她会把事情都告诉我的。” (其实,这姑娘从来没有说过 

  一句话,但是国王想最好还是跟他的仆人说反话。)“我不在的时候,如果 

  有人动她一根毫毛。我要拿你是问。” 

        “请您不必担心,陛下,我会尽力服侍她的。” 

       国王一走,继母就千方百计地想进他的房间。她把麻醉药放进仆人喝的 

  酒里,当他睡熟时就偷了他身上的钥匙。她开了门上的锁,把房间翻得乱七 

  八糟,寻找使她儿子的举止变得古怪的东西。但是,她越是找,就越找不到。 

  房间里只有一件非常显眼儿的东西,那就是金制的水果盘里的那只鲜艳的苹 

  果。“一定是这只苹果一天到晚迷住了他的心窍!” 

       大家知道,王后们的腰带上总是佩着一把匕首。她拔出匕首,把苹果刺 

  得到处是伤,血像溪流似的从每道伤口里流出来。继母大吃一惊,忙溜了, 

  把钥匙放回到正睡着的仆人的口袋里。 



① 



  在意大利托斯卡纳地区,“国王”或“王爷”是种称呼,意思是“先生”,“乡绅”。 


… Page 173…

     后来,仆人醒了,他根本没想到会出什么事。他跑进国王的房间,发现 

遍地是血。“啊,我的老天啊,现在我该怎么办呢?”他惊叫一声,便跑了 

出来。 

     他来到他的一个婶婶这儿,她是个仙女,有各种各样的魔粉。婶婶抓了 

一把能破除苹果符咒的魔粉,又拿了一把能破除使少女们着魔的魔粉。她把 

两种粉混合在一起。 

     仆人回到苹果那儿,用这种混合粉撒在所有的伤口上。苹果突然裂开了, 

走出来一位打着绷带,敷着石膏的少女。 

     国王回家后,少女头一次说了话:“您可知道您的继母用匕首把我刺得 

满身是伤吗?不过,由于您的仆人精心照料,我已恢复了健康。我已经十八 

岁了,是个被符咒镇住的姑娘,要是您喜欢的话,我愿意做您的新娘。” 

      “这还用得着问吗?我当然喜欢!” 

     双方宫殿喜气洋洋地举行了婚礼。只有一个人失踪了,这就是国王的继 

母。她逃走了,从此再也没听到过她的音讯。 

     他们一辈子欢乐地生活, 

     只要给我一分钱,我就快活; 

     可是就连这一分钱呀, 

     我也从来没有花过。 

                                                                (刘宪之译) 


… Page 174…

                           坎姆普利亚诺的故事 



                             '意大利'卡尔维诺 



     从前有个农夫,名叫坎姆普利亚诺。他有个妻子和一头骡子。有时锡西 

奥瑞纳附近一些未见过世面的老乡,从他地头上经过,便跟他打招呼。“喂, 

坎姆普利亚诺,你在干啥活啊?”又问他是不是准备回家了。这时,他总是 

牵着骡子陪着他们走一段路。 

     一天早晨,坎姆普利亚诺把自己积蓄的几枚金币,塞进骡子的屁股眼儿 

里。当老乡打这儿经过时,坎姆普利亚诺说:“等一下,我也要回家了。” 

他把东西放到骡子背上,便跟一伙老乡边走边聊天。这时正是春季,地里到 

处是家畜喜欢吃的青草。骡子吃饱了,便在田里撒欢儿,把主人藏在它的屁 

股里的金币掉了出来。 

     老乡惊叫起来。“哎呀,坎姆普利亚诺,你的骡子屙钱啦!” 

      “是这样嘛,”坎姆普利亚诺说,“没有它,我的日子就不好过啦。它 

是我的财神。” 

     老乡马上说:“坎姆普利亚诺,你一定要把骡子卖给我们! 

     可不能不卖呀!” 

      “我可不打算卖。” 

      “要是你卖的话,你要多少钱?说个数吧!” 

      “本来,给我多少钱我都不卖。你们若要买,得给我……至少三百克郎。” 

     这伙锡西奥瑞纳的老乡掏空了钱包,才凑齐了三百克郎。他们把骡子牵 

走了。一到家,他们便告诉自己的妻子,叫她们在马厩里铺上被单,好把骡 

子在夜里屙下的金子全接住。 

     第二天清晨,他们跑到马厩里,发现被单上全是粪便。“坎姆普利亚诺 

把我们骗啦!我们去宰了他!”说着,他们抄起草叉、铁锹,向坎姆普利亚 

诺的家里奔去。 

     他的妻子应声开门。“坎姆普利亚诺不在家,在外面的葡萄园里。” 

      “我们到葡萄园里去找他!”他们喊叫着向葡萄园奔去。到了那里,他 

们喊道:“坎姆普利亚诺,滚出来,我们要杀死你!” 

     坎姆普利亚诺从葡萄架下钻了出来,问:“怎么回事?” 

      “你把骡子卖给我们,可它一个子儿也没屙出来!” 

      “那我先要问问你们是怎么喂它的,”坎姆普利亚诺说。 

      “我们喂得很好,给它喝清汤,吃鲜草!” 

      “可怜的牲口!即使它现在还没死,那也活不多久了!它一向吃粗饲料, 

只有这些东西才会变成硬币屙出来,你们明白吗?等一等,让我去看一看。 

要是它没有什么毛病,我就把它牵回来算了。不然,就把骡子留给你们,你 

们也就甭啰唆啦。不过,我要先回家去一下。” 

      “好的,去吧!但你要快回来,我们在这儿等着。” 

     坎姆普利亚诺跑到他的妻子身边,说:“快倒一罐豆子煮一煮。不过, 

当我们回来时,你可要装作刚煮好的豆子是从碗橱里拿出来的,记住了吗?” 

     坎姆普利亚诺陪着老乡到了马厩,他看到骡子站在满是粪便的被单中 

间。“真出奇,它竟然还活着呢,”他说,“这个牲口再也不能干活啦。你 

们怎么搞的!真没想到你们就这样把它搞垮啦!可怜的畜生!” 


… Page 175…

     老乡们都不知所措。“现在我们怎么办呢?” 

      “你们现在怎么办?我可没办法,你们也没办法!” 

      “你的话有道理!” 

      “本来就有道理嘛,好啦。到我家去吃午饭,这件事再也别提啦。” 

     他们到了坎姆普利亚诺的家,发现大门关着。坎姆普利亚诺敲了敲门, 

他的妻子从谷仓里出来,装作刚干完活走进屋来。 

     不见厨房里升火。坎姆普利亚诺说:“怎么!你还没给我做午饭?” 

      “找刚从田里回来,”她回答,“那我马上来煮东西。” 

     她在众人中间摆好了饭桌。然后打开碗橱,里面放着刚煮好的豆子。 

      “啊!”老乡们惊叫起来,“罐子放在碗橱里竟能把豆子煮熟?底下又 

不升火。怎么能煮熟东西呢?” 

      “要是没有那只罐子,天晓得我们怎么过日子!”坎姆普利亚诺说,“要 

是我跟我的妻子回家时,没有把握吃现成饭,我们怎么能一起出去干活呢?” 

      “坎姆普利亚诺,”老乡说,“你得把罐子卖给我们。” 

      “给多少饯也不卖。” 

      “坎姆普利亚诺,那头骡子没给我们出力。即使为了补偿一下。你也应 

该把罐子卖给我们呀。我们给你三百克郎。”于是,坎姆普利亚诺把这只罐 

子卖了三百克郎,老乡们带着罐子走了。 

     他的妻子对他说:“为了那头骡子,他们就要杀你。这一次你可怎么办 

哟?” 

      “你就看我的吧。”坎姆普利亚诺说。他到一个屠大那里买了一个牛尿 

泡,里面装满了鲜血。他对妻子说:“喂,把这个尿泡放在你的胸前。当我 

用刀子刺你的时候,你不要害怕。” 

     那些老乡又拿着棍棒来找坎姆普利亚诺。“我们要你的脑袋!把钱还给 

我们,否则,要你的命!” 

      “喂,喂,冷静点!这次又是怎么回事呀?” 

      “你对我们说,那个罐子不用烧火就能煮东西。可是我们跟妻子们一起 

到田里干活,回家时豆子还是生的!” 

      “别急,好,别急!这一定是我那个该死的老婆干的。我要去问问她, 

是不是她把我的罐子换掉了……” 

     他把老婆叫来,问:“说实话,是你把罐子换了吗?” 

      “就是我换的嘛。你一句话也不对我说,总是把东西拿出去卖掉,那我 

只好这样干了!我就是不想叫别人拿走那个罐子!” 

     坎姆普利亚诺大叫了一声。“你这个混帐东西!”他抓起一把刀子向她 

刺去,刺穿了藏在她胸前的尿泡,鲜血溅了一地,这个女人倒在血泊之中。 

     两个老乡吓得面色苍白。“坎姆普利亚诺,为了一个罐子,你就杀一个 

女人?” 

     坎姆普利亚诺看到妻子身上沾满鲜血,装出难过的样子。“可怜的东西! 

我们只好使她复活了!”他从口袋里掏出一根稻草,把它放在女人的嘴巴上, 

并向她嘴里吹了三口气,这个女人便站了起来,象往常那样神气活现。 

     两个老乡惊得目瞪口呆。“坎姆普利亚诺,”他们说,“你必须把那根 

稻草送给我们。” 

      “不,的确不行,”坎姆普利亚诺回答,“我生气发火时常要杀老婆。 

如果我没有那根稻草,以后就不能使她复活了。” 


… Page 176…

     他们一再恳求,最后又付了三百克郎,坎姆普利亚诺把稻草给了他们。 

两个老乡回到家里,寻老婆找碴儿打架,用刀子杀了她们。可是他们正在吹 

稻草的时候,却被抓起来了,结果被判处终身监禁。 

                                                                (刘宪之译) 


… Page 177…

                               狼和三个姑娘 



                             '意大利'卡尔维诺 



     从前,有三姐妹在某个镇上干活。一天,她们听说住在博戈伏特的母亲 

病得很厉害。于是,大姐姐拿了四瓶酒和四张饼装满了两篮子,便出发去博 

戈优特。路上她遇上了狼。狼对姑娘说:“你这么急急忙忙地上哪儿去呀?” 

      “去博戈伏特看妈妈,她病得很厉害。” 

      “篮子里装的是什么东西呀?” 

      “四瓶酒和四张饼。” 

      “把它们都给我吧,要不然——干脆说吧——我就吃掉你。” 

     姑娘忙把东西都给了狼,便飞也似地跑回了家。接着,二姑娘装满了两 

篮子东西,离开家去博戈伏特。她也遇上了狼。 

      “你这么急急忙忙地上哪儿去呀?” 

      “去博戈伏特看妈妈,她病得很厉害。” 

      “篮子里装的都是些什么东西呀?” 

      “四瓶酒和四张饼。” 

      “把它们都给我吧,要不然——干脆说吧——我就吃掉你。” 

     于是,二姑娘倒空篮子,赶紧跑回家。接着,小妹妹说:“这下该我去 

了。”她准备了两篮子东西,便出发了。她也遇上了那只狼。 

      “你这么急急忙忙地上哪儿去呀?” 

      “上博戈伏特去看妈妈,她病得很厉害呢。” 

      “篮子里装的是什么东西呀?” 

      “四瓶酒和四张饼。” 

      “把它们都给我吧,要不然——干脆说吧——我就吃掉你。” 

     姑娘拿出一只饼,扔给狼,狼张开了嘴。她特地为狼做了这只饼,里面 

装满了钉子。狼接住饼,咬了一口,结果满嘴都扎上了钉子。它吐出饼,往 

回一跳,便跑了,还叫嚷着:“我会找你算帐的!” 

     狼抄了一条只有它知道的近路,跑在头里,比小姑娘先到了博戈伏特。 

它溜进了生病的母亲所住的屋子,把她吞吃了,随后又装着她的样子躺在床 

上。 

     小姑娘赶到了。她发现妈妈把被单拉起来盖住身子和嘴巴,只看到她的 

眼睛,便问:“妈妈,您怎么变得这么黑呀?” 

      “这是因为我病得厉害呀,孩子。” 

      “妈妈,您的头怎么变得这么大了呀?” 

      “这是因为我非常忧虑呀,孩子。” 

      “让我拥抱您一下吧,妈妈,”小姑娘说道。狼趁机把小姑娘整个儿吞 

吃了。 

     狼肚子里带着小姑娘,跑出了屋子。但是镇上的人们看见狼出来了,便 

拿起草叉、铁锨来追捕它,赶得它走投无路,把它杀死了。他们立刻剖开狼 

的肚子,母亲和女儿出来时仍然还活着。母亲的病也好了。小姑娘回家去, 

对她的两个姐姐说:“我回来了,平安无事!” 

                        
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架