.48度。现在的物理学则将其修正为华氏…459.67度,摄氏…273.15度。但至今未能得出绝对零度的数值。
[195]珀西。阿普约翰,见第八章注[111],莫德尔河在南非。
[196]第八章中提到的菲尔(菲利普的昵称)。吉利根即此人,见该章注[50]及有关正文。
[97]据罗伯特。M。亚当斯所著《外表与象征》(纽约,1962,第62…63页),马修。F。凯恩是乔伊斯之父约翰的朋友,一九0四年七月十日游泳时不慎淹死。他是《尤利西斯》中之人物马丁。坎宁翰的原型,而书中关于迪格纳穆的丧事之描述,又与他的丧事相符。
[198]据路易斯。海曼所著《爱尔兰的犹太人》(香农,爱尔兰,1972,第190…191页),菲利普。莫依塞尔是尼桑。莫依塞尔(见第四章注[28])之子。此人在都柏林中南区的海蒂斯勃利街一直住到十九世纪末,后移民到南非, 一九O三年死在那里。
[199]迈克尔。哈特是约翰。乔伊斯的朋友,《尤利西斯》中虚构的人物利内翰的原型。
[200]据记载,一九0四年六月十六日的日出时间为早晨三点三十三分。
[201]基玛吉是海豚仓的一条街,参看第四章注[54]及有关正文。
[202]“米兹拉赤”是希伯来语“东方”的译音。位于耶路撒冷西边的犹大人祷告时照例要面向东方。
[203]马略尔卡原是十六世纪产于意大利的装饰用陶器,涂有不透明的釉,图案色彩浓郁;后成为马略尔卡陶器的现代仿制品的泛称。
[204]这里,布卢姆从这两把椅子联想到了几个小时前他的妻子与博伊兰在此幽会的情景。
[205]凯德拜牌钢琴是英国制造的一种价格较低廉的钢琴。
[206]《古老甜蜜的情歌》,见第四章注[50]。安托瓦内特。斯特林(1850…1904)是生在美国的女低音歌手,后与苏格兰人结婚,她演唱的歌谣曾在英伦三岛红极一时。
[207]“随意地”、“响亮地”、“活泼地”、“渐慢”,原文均为意大利语。
[208]参看第十四章注[327]及有关正文:“那绿色就像是小便沤过的。色彩深浅有致。
[209]“阿根达斯。内泰穆”,见第四章注[23]。
[210]在《奥德修纪》卷22中,奥德修把向他妻子求婚的人统统杀死后,生上火,用硫磺彻底熏了殿堂、房屋和院子。这里,布卢姆也用松果代替硫磺,把妻子的情人博伊兰呆过的屋子熏干净。
[211]康尼马拉大理石,见第十二章注[382]。
[212]一八九六年的春分为三月二十日上午两点零二分。所以此钟是春分后过了一天多的时候停的。
[213]卢克和卡罗琳。多伊尔,参看第四章注[54]。
[214]市政委员约翰。胡珀,见第六章注[180]及有关正文。
[215]丹尼斯。弗洛伦斯。麦卡锡(1817…1882),爱尔兰诗人、学者和翻译家。
[216]此书的全称为:《查理二世王朝宫廷秘史》(伦敦,1792),作者为枢密院成员。
[217]据海德一九八九年版(第582页第9行),《儿童便览》和《我们的少年时代》之间还有一行:“《基拉尼的美人们》(有护封)。”莎士比亚书屋版(第661页)、奥德赛一九三三年版(第710页)和兰登书屋一九九0年版(第708页),均无此行。
[218]《我们的少年时代》(伦敦,1890)是威廉。奥布赖恩(见第十六章注[240])在狱中所写的一部小说,以十九世纪六十年代在科克郡发动的起义为背景。
[219]《天空的故事》,见第八章注[36]。
[220]威廉。埃利斯(1794…1872)是个英国公理会传教士,曾于一八五三、五四、五五年三次赴马达加斯加岛。他所著《三游马达加斯加》(伦敦,1858)等作品,在十九世纪被视为关于该岛的权威性著作。
[221]这是英国侦探小说家阿瑟。柯南道尔(1859…1930)的一部书信体小说(纽约,1895)。作者假借一八八一至一八八四年间斯塔克。芒罗写给老同学赫伯特。斯旺巴勒的十六封信来表达自己对宗教、政治、贫穷、行医等问题的看法。
[222]在第六章中,布卢姆曾联想到《中国纪行》一书,见该章注[187]及有关正文。
[223]《塔木德》,见本章注[122]。下文中的约翰。吉布森。洛克哈特(1794…1854)是苏格兰小说家,他所著《拿破仑传》(1832)的扩大版题名《拿破仑的历史》(1885)。
[224]古斯塔夫。弗赖塔格(1816…1895),德国作家,所著小说《借方和贷方》(1855)颂扬了德国商人稳健的经营才干,但又强调了重商主义,具有反犹色彩,曾译成多种文字。
[225]哥特字体,也叫黑体,公元九、十世纪出现于瑞士圣加仑,因笔划粗,字母密集,意大利人文学者称之为哥特字体(意为粗鄙的字体)。
[226]亨利。蒙塔古。霍齐尔爵士(1842…1907)是英国军人、历史学家,所著《俄土战争史》分两卷出版(伦敦,1877,1879)。在一八九0年, 直布罗陀的要塞图书馆拥有四万册藏书,这里暗示布卢姆的岳父特威迪 (参看第四章注[21]把图书馆的书据为己有。
[227]八点活字相当于六号字。点为活字大小的单位,一点约合一英寸的七十二分之一。十二点活字相当于新四号字,每英寸能打十个十二点活字。
[228]头天上午布卢姆曾想:“在书上可以读到沿着太阳的轨道前进这套话”,见第四章注[6]及有关正文。
[229]尤金。桑道,参看第四章注[37]。
[230]恩尼斯科西是爱尔兰韦克斯福德郡商业城镇。它不在威克洛郡境内,而位于该郡以南二十四英里处。
[231]普列文,参看第四章注[2]。
[232]纳希索斯雕像,参看第十五章注[617]。下文中的雷恩,参看第六章注[80]。
[233]辛尼柯太太,见本章注[152]。
[234]这里的“一先令”是根据海德一九八九年版(第584页)翻译的。莎士比亚书屋一九二二年版(第664页)和奥德赛一九三三年版(第713页)均作“一便士”。
[235]布卢姆头天上午离家后,在公共澡塘洗过澡。所以这里说是再一次脱下靴子。
[236]指布卢姆当年上过的幼儿学校,见第五章注[35]及有关正文。
[237]英国某些地区的一种习俗,规定由末子(如无子嗣则由未弟)继承财产。
[238]一路得为四分之一英亩,一平方杆为三0。二五平方码。
[239]这里是对当时爱尔兰每英亩土地的年租金的估价,而不是售价。
[240]“都会中的田园”,原文为拉丁文。罗马著名铭辞作家马提雅尔(约38/41…约104)因友人的馈赠而有了自己的一座小庄园。他说他是个穷人,无钱拥有“都会中的田园”,只好不时地躲到城外那座小庄园去图个清静。
[241]原文为意大利文。黑岩是都柏林东南郊的行政区。这里有座房子当时挂了一块写着“健康庄”字样的牌子。
[242]海德一九八九年版(第585页倒11行)作“十五分钟”,莎士比亚书屋一九二二年版(第665页倒13行)和奥德赛一九三三年版(第714页倒5行,)均作“五分钟”。
[243]登德鲁姆(参看第一章注[57])是都柏林市中心以南五英里处一山村,因空气清新,夏季常有人前往疗养。萨顿为都柏林中心以北八英里处滨海小村。
[244]在一九00年,英国通常的长期租借的期限为九十九年,而不是九百九十九年。
[245]阿克斯明斯特是苏格兰德文郡一城镇。当地有名的织毯业始于一七五五年。
[246]指底楼与二楼之间的楼梯平台(参看第四章注[68])。据堂吉福德等合编的《注释》(第591页),下文中所描述的仆人待遇,超过了本世纪初爱尔兰的水平,带有乌托邦色彩。
[247]詹姆斯。W。马凯伊爵士实有其人,曾于一八六六和一八七三年两次担任都柏林市市长。因工作有成绩,于一八七四年封为爵土。
[248]暖足套是坐马车时焐脚用的口袋。
[249]掌尺是马的高度的仗量单位,一掌尺为十厘米。
[250]圣利奥波得(1073…1125)是奥地利人,神圣罗马帝国皇帝亨利五世(1106…1125在位)的内弟。亨利五世死后,他曾有机会继承皇位,却谢绝了,并毕生从事慈善事业。
[251]原文作“curric1e”,意思是“双马二轮小马车”。估计为“coracle”(亦拼作“curragh”)之误,即一种用柳条扎成骨架并覆以防水布的柳条艇。
[252]指由都柏林堡的阿尔斯特纹章院(参看第十五章注[207]及有关正文)办事处登记入册。下文中的“保”,原文作“P”,后文中点明这是“保拉”(见本章注[307]及有关正文)的简称。全书中只对布卢姆使用了两次这个称呼。
[253]指获得爱尔兰的最高勋章圣帕特里克勋章(一如英国的嘉德勋章,参看第十五章注[878])的爵士。下文中的“名誉”,原文为拉丁文。
[254]达特穆尔是苏格兰德文郡西部山区,撒克逊时代为王室林地。文维尔权是英国法律上对达特穆尔森林居民所规定的一种特殊的土地使用权。
[255]这是《人类的由来及性选择》(1871)的简称。一译《人类起源及性的选择》。
[256]詹姆斯。芬坦。拉勒(1807…1849),爱尔兰政论家, 积极鼓吹共和主义和土地国有化。约翰。费希尔。默里(1811…1865),爱尔兰政论家、讽刺文作者。约翰。米哈伊(1815…1875),爱尔兰律师,后改操记者业,思想激进。詹。弗。泽。奥布赖恩,参看第四章注[74]。下文中的迈克尔。达维特,参看第十五章注[950]。
[257]“宪法煽动”指一八七九年查理。斯图尔特。巴涅尔(见第二章注[81])在爱尔兰议会里就“土地法”所掀起的骚动。巴涅尔是一八八0年在米斯郡、梅奥郡和科克市的选举中获胜,成为下议院议员的。这个席位他一直保留到政治生涯的结束。
[258]格莱斯顿,见第五章注[47],米德洛锡安为苏格兰东南部一郡。
[259]乔治。弗里德利克。塞缨尔。鲁宾逊。里彭侯爵(1827…1909),英国政治家。于一八七四年改信天主教。他支持格莱斯顿的爱尔兰政策( 包括爱尔兰自治方案);因而在爱尔兰颇罕众望。
[260]约翰。莫利(1838…1923),英国政治家、作家,积极致力于促进爱尔兰自治法案实现。海德一九八九年版(第589页第14行)作“(耿直的)约翰。莫利”,莎士比亚书屋一九二二年版(第669页倒14行)和奥德赛一九三三年版(第719页第22行)均无此词。
[261]据堂吉福德等合编的《注释》(第592页),这次火把游行是一八八八年二月一日举行的,小说中往后移到乔伊斯的六岁生日那一天(见第十五章注[702]。
[262]一英浪为八分之一英里。
[263]“邓辛克”,参看第八章注[35]。
[264]据堂吉福德等合编的《注释》(第593页),这种邮票是一八六六年发行的,小说中移到布卢姆诞生的那一年。斯科特的《标准邮票便览》(1969)把它列为第二十号,盖销者值十二。五美元,未盖销者值三。五美元。
[265]《标准邮票便览》中把英国发行的这种邮票列为第二十二号,未盖销者值二百美元,盖销者值一一四美元。
[266]《标准邮票便览》中把卢森堡发行的这种邮票列为第二十八号,票面价值增加到一法郎三十六分半;未盖销者值一三五美元,盖销者值六十五美元。
[267]第三十二件的累积数字为:2,236,962英镑2先令8便士。
[268]“使蒙……破产”,参看第十二章注[74]。
[269]“与圆等积的正方形”,参看第十五章注[487]及有关正文。
[270]“狄纳穆”,参看第四章注[25]。
[271]据官方统计,一九0一年的爱尔兰人口实际上是4,458,775人。
[272]“噗啦呋咔”,参看第十五章注[631]。直到一九三七年,爱尔兰才着手实现噗啦呋咔瀑布的水力发电计划。
[273]鲍尔斯考特是都柏林以南十二英里处的一座著名的庄园,里面有高达三百英尺的瀑布。
[274]北公牛是沿着都柏林湾北岸突出的一片辽阔的半岛状沙洲,南端已筑起一堵北公牛堤坝,以防止沙砾侵蚀都柏林港。布卢姆的“计划”是把沙州整个儿圈起。但是最后的一项“男女混浴”,在一九0四年的信天主教的爱尔兰是行不通的。
[275]头一天布卢姆在马车里,就谈过铺设这条电车道的想法,参看第六章注[74]及有关正文。
[276]兰开夏为英国西北部一郡。
[277]伦敦德里为北爱尔兰城市,又是伦敦德里郡特区。
[278]莫克姆是爱尔兰海小湾,凹人英格兰坎布里亚和兰开夏两郡海岸。“都……船”是亚历克斯。A。莱尔德所开办的一家轮船公司。
[279]“还有利物浦……栈”和“所需全部车辆”是根据莎士比亚书屋一九二二年版(第671页倒3至2行)和海德一九八九年版(第591页第14…15行)翻译的,奥德赛一九三三年版(第722页)缺此句。
[280]在第十五章中,布卢姆曾提及这个富豪,见该章注[89]及有关正文。
[281]罗思柴尔德是欧洲最著名的银行世家。创始人为迈耶。阿姆谢尔。罗思柴尔德(1744…1812)及其五个儿子,参看第十五章注[323]。
[282]古根海姆和希尔施,分别参看第十五章[330]、[332]。蒙特斐奥雷,参看第四章注[17]。
[283]维尔。亨利。刘易斯。福斯特(1819…1900),英裔爱尔兰教育家,他为不同年级的学童们印行的习字帖在十九世纪颇为流行。
[284]亚历山德拉王后(1844…1925),丹表王后克里斯蒂安九世的长女,英王爱德华七世(参看第二章注[501]的王后。
[285]莫德。布兰斯科姆,参看第十二章注[98]。
[286]圣诞节贺片最早是由英国画家约翰。考尔科特。霍利斯(1817…1903)于一八四三年设计的。进入九十年代后,需求量大增。
[287]寄生植物指檞寄生,其小枝常用作圣诞节的装饰。
[288]“米斯巴”是希伯来语“从这地方监视