《普希金诗选》

下载本书

添加书签

普希金诗选- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
只要在这个月照的世界上还有一个诗人, 
  我的名声就会传扬。 

整个伟大的俄罗斯都会听到我的传闻, 
各种各样的语言都会呼唤我的姓名, 
无论骄傲的斯拉夫人的子孙,还是芬兰人、 
  山野的通古斯人、卡尔梅克人。 

我将长时期地受到人民的尊敬和爱戴: 
因为我用竖琴唤起了人民善良的感情, 
因为我歌颂过自由,在我的残酷的时代, 
  我还曾为死者呼吁同情。 

啊,我的缪斯,你要听从上天的吩咐, 
既不怕受人欺侮,也不希求什么桂冠, 
什么诽谤,什么赞扬,一概视若粪土, 
    也不必理睬那些笨蛋。 
                          
 ①拉丁文:我建起了一座纪念碑。

巴 奇 萨 拉 的 喷 泉

    许多人和我一样, 
    来看过这个喷泉; 
    但是有些人死了, 
    又有些人流散在远方。 
                ——沙地 

基列坐在那里,目光幽黯, 
他的琥珀烟嘴冒着浓烟; 
卑微的臣僚鸦雀无声 
环绕着这威严的可汗。 
宫廷里弥漫着一片寂静, 
所有的人都毕恭毕敬 
从可汗阴沉的脸膛 
看到了忧烦怒恼的征象。 
但骄傲的帝王已不耐烦; 
摆了摆手,那一群臣僚 
便躬着身子,退出金殿。 

他独自坐在宏大的殿里, 
这才比较自如地呼吸, 
他的严峻的前额,也才更 
清楚地表现内心的激动, 
这有如海湾明镜似的水波 
映照着团团狂暴的乌云。 

是什么鼓动着那高傲的心? 
什么思想在他脑海里盘旋? 
是不是又要对俄罗斯战争? 
还是要把法令传到波兰? 
是心里燃烧着血海的冤仇? 
还是在大军里发现了叛谋? 
难道他忧惧深山里的好汉? 
或是热那亚的诡计多端? 

不是的。战场上的光荣 
他已经厌烦;那威武的手臂 
他已经疲倦。他的思想 
已经和战争毫无关系。 
难道是另外一种叛乱 
由罪恶的曲径向后宫潜入, 
难道宫闱里幽闭的嫔妃 
有谁把心许给了邪教徒? 
不是的。基列怯懦的妻妾 
连这么想想都没有胆量; 
她们受着严密而冷酷的监督, 
像花朵,在悒郁的寂静里开放; 
她们在枯索无聊的岁月中 
从不知道什么是偷情。 
她们的美貌已被安全地 
关进了牢狱的阴影, 
就好象是阿拉伯的花朵 
在玻璃暖房里寄生。 
她们一天天将岁月消磨—— 
呵,悒郁的岁月,无尽无休, 
而看着自己的青春和爱情 
不知不觉地随着流走。 
对于她们,每天都那么单调, 
每一刻钟都那么迟缓。 
在后宫里,生活异常懒散, 
它很少闪过欢笑的颜色。 
年青的嫔妃无精打采, 
便想些方法排遣胸怀, 
不是更换华丽的衣服, 
便是玩些游戏,谈谈闲天, 
或者成群结队地款步 
在喧响的流泉旁边, 
高临那清澈见底的水流, 
漫游于茂密的枫树荫间。 
凶狠的太监跟在当中, 
想要躲开他万万不能; 
他的监督的耳朵和目光 
时时都盯在她们身上。 
就靠着他的不懈的努力 
建立起永恒不变的秩序。 
可汗的意志是他唯一的法典; 
就连可兰经神圣的教言, 
也没有如此严格地尊行。 
他从不希望别人的垂青, 
像一具木偶,他承受着 
人们的嘲笑,指责,憎恶, 
还有不逊的戏谑的凌辱, 
还有轻蔑,恳求,轻轻的叹息, 
畏惧的神色,气愤的怨诉。 
他很熟谙女人的性格; 
无论是你故意或者无意, 
狡猾的他都一一洞悉 
温柔的眼色,含泪无言的谴责, 
早已引不起他的同情, 
因为这一切他已不再相信。 

在暑天,年青的宫妃披散着 
轻柔的鬈发,在泉里沐浴, 
她们让那泉水的清波 
流泻下姣好诱人的躯体, 
而他,这个监守人,寸步不离 
看她们笑闹;对着这一群 
赤体的美人,毫不动心。 
在夜晚,他常常趁着幽暗, 
轻踮着脚尖在宫里巡行; 
他 那牡 踩着地毡, 
推开轻便的门,溜进卧房, 
然后走过一张张卧床; 
他要查看这些昏睡的嫔妃 
做着什么旖旎的美梦, 
有什么呓语可以偷听; 
凡是喘息,叹息,哪怕最轻的 
颤动,他都深切地注意; 
只要谁在梦中,唤着外人的 
名字,或者对知心的女友 
略微吐露了罪孽的思想, 
那她就算触着了霉头! 
但基列的心里为什么忧烦? 
他手中的烟袋早已灰暗; 
太监在门旁静候着命令, 
动也不动,连出气都不敢。 
沉思的可汗从座位起立, 
门儿大开,他默默无言地 
向不久以前还受宠的 
那些嫔妃的禁宫里走去。 

她们正坐在光滑的绒毡上 
环绕着一座飞溅的喷泉, 
一面在一起彼此笑谑, 
一面无心地等待可汗。 
她们充满了稚气的喜悦 
看着鱼儿在澄澈的水中, 
在大理石的池底往来游泳。 
有人故意把黄金的耳环 
掉在水里,和鱼儿作伴。 
这时候,清凉芬芳的果汁 
已由女奴们依次传递, 
而突然,整个的内廷 
响起了清脆美妙的歌声。 

年青的郡主玛丽亚 
还是刚刚在异邦居留, 
在故国,她的花一般的容貌 
也没有争妍很久。 
她愉悦着父亲的晚年, 
他为她感到骄傲和安慰。 
凡是她的话无不听从, 
女儿的心意是父亲的法典。 
老人的心里只有一桩事情: 
但愿爱女终身的命运 
能象春日一样明朗; 
他愿意:即使片刻的悲伤 
也别在她心间投下阴影; 
他希望她甚至在出嫁以后 
也不断想起少女的青春, 
想起快乐的日子,那么甜蜜, 
像一场春梦飞快地逝去。 
呵,她的一切是多么迷人: 
安静的性格,活泼而柔和的 
举止,倦慵而浅绿的眼睛。 
这美好的自然的赋与 
她更给添上艺术的装饰: 
在家中的宴会上,她常常 
弹奏一曲,使座客神往。 
多少权贵和富豪,一群群 
都曾跑来向玛丽亚求婚, 
多少青年为她在暗中神伤。 
然而在她平静的心坎 
她还不懂什么是爱情, 
只知在家门里,和一群女伴 
嬉笑,游玩,度过无忧的光阴。 

但是才多久!鞑靼的铁骑 
像流水似地涌进了波兰: 
转眼间,就是谷仓的火 
也不曾这样迅速地蔓延。 
原是一片锦绣的山河 
给战争摧毁得破碎零落; 
太平的欢乐不见了, 
树林和村庄一片凄凉, 
高大的王府也已空旷, 
玛丽亚的闺房寂然无声…… 
在家祠里,那威武的祖先 
还在作着寒冷的梦, 
但新的坟墓,悬着冠冕 
和纹章,又添在他们旁边…… 
父亲安息了,女儿已被俘, 
刻薄的强人承继了王府, 
整个河山到处荒凉, 
在重轭之下忍受着屈辱。

欧根·奥涅金(节选)

        第一章 五十五 

我喜爱的是平和的日子 
乡间的幽静对我最适合: 
我的琴弦在这里才最响亮, 
幻想才飞扬,梦才蓬勃。 
我愿意尽情享受安闲, 
无忧无虑地在湖边游荡, 
望着孤寂的湖水,无所事事, 
这就是我最高的企望。 
每天早晨,我盘算着怎样消遣, 
要少读书,多多地睡眠, 
浮世的虚名任由他飘忽, 
我要的只是舒适和安闲; 
过去那些年,可不是如此 
我度过了幸福的日子? 

        第二章 十八 

有时候,我们象溃败的兵 
逃到理性的旗下,寻求平静, 
当热情的火焰已经熄灭, 
我们看到已往的任性 
和激动的感情,都变为可笑, 
再没有理由接着胡闹—— 
这时候我们往往喜欢聆听 
别人经历的爱情的波涛。 
………… 
………… 

        第七章 四十八 


………… 
………?
呵,空虚的世界!你甚至 
拿不出一点有趣的愚蠢! 


        第八章 十 

这样的人有福了:假如他 
在青年时代热情,活泼, 
以后随着年龄逐渐老成, 
他也能忍受生活的冷漠; 
他不再梦想那怪异的梦, 
却随波逐流,成为社交的能手, 
他在二十岁是个翩翩少年, 
三十岁结了婚,太太很富有, 
到五十岁,他的各种债务 
都已偿清,而且平静地 
把光辉的名誉,金钱,爵禄, 
都依次一一拿到手中, 
关于他,人们一直这么说: 
某某真是个可爱的家伙。 


        第八章 十一 

然而,我们不禁沉郁的想: 
青春来得真是突然: 
我们对她不断变心, 
她也时时将我们欺骗; 
而我们最美好的愿望 
和新鲜的梦想,都象秋天 
衰败的落叶,就这么快地 
一一凋零了,腐蚀,不见。 
生活竟成了一长串饮宴 
横在面前,谁能够忍受? 
你看它就象是一场仪式, 
跟在一群规矩人的后头, 
而自己和他们之间 
没一点相投的兴趣和意见! 

第一章(五十五)

我喜爱的是平和的日子 
乡间的幽静对我最适合: 
我的琴弦在这里才最响亮, 
幻想才飞扬,梦才蓬勃。 
我愿意尽情享受安闲, 
无忧无虑地在湖边游荡, 
望着孤寂的湖水,无所事事, 
这就是我最高的企望。 
每天早晨,我盘算着怎样消遣, 
要少读书,多多地睡眠, 
浮世的虚名任由他飘忽, 
我要的只是舒适和安闲; 
过去那些年,可不是如此 
我度过了幸福的日子? 

第二章(十八)

有时候,我们象溃败的兵 
逃到理性的旗下,寻求平静, 
当热情的火焰已经熄灭, 
我们看到已往的任性 
和激动的感情,都变为可笑, 
再没有理由接着胡闹—— 
这时候我们往往喜欢聆听 
别人经历的爱情的波涛。 
………… 
…………

塔吉雅娜给奥涅金的信

我在给您写信——这不就够啦?
我还能对您说什么话?
我知道,您现在拥有全权
能够用轻蔑来给我以惩罚。
可是如果您对我的不幸
只要还能有一点点怜悯,
您也决不会把我扔下。
一开始我打算一声不响:
请相信:如果我还有希望
每礼拜哪怕能见你一回,
我决不会如此坦诚相向,
哪怕这样的机会很少,
只要在村里见到您就好,
只要能听听您的声音,
和您说说话儿也甘心,
然后就想啊,只想一件事,
日夜等待着再会面一次。
可是听说您不爱交游,
在偏僻的乡村老感到孤寂,
而我们……却没什么突出的地方,
喜欢您——那可是真心实意。

    为什么您要来访问我们?
要不然,在这片偏僻的乡土
我决不会认识您这个人,
也不会尝到这揪心的痛苦。
也许这年幼无知的激动
会随着时间而逐渐平静,
我将会找到称心的人,
成为他忠实可靠的妻子
和一个贤良慈爱的母亲。

    另一个人!……不,在这世间
我不会把心儿向别人贡献!
神明为我定下了终身……
我属于你:这是上天的意愿;
出生以来,我整个生命
就是为了要和你相逢;
我知道,是上帝把你给了我,
你将要保护我直至终生……
你早就出现在我的梦中,
缥缈难寻,却亲切无比,
你奇妙的目光搅乱我心神,
话音也早响在我的心里……
不——这决不是一场幻梦!
我一眼就认出了是你来临,
我浑身发麻,验上发烫,
我暗暗地说道;就是这人!
不对吗?我多次听过你说话:
你不是常和我静静地叙谈?——
当我向穷苦的人们施舍,
或者用祈祷来消除忧烦,
给激动的心灵带来慰安!
在那样一个短暂的瞬间,
可爱的幻影啊,不正是你吗?
你闪现在淡淡的昏暗之中,
悄悄把腰身向床头俯下!
不正是你怀着欢乐和爱恋
把希望的言词轻轻叨念?
你是谁?是我的天使和护神,
还是狡诈的诱人的魔君?——
快快来消除我的疑虑。
也许,这一切全是虚无,
只是对幼稚心灵的欺骗!
而命中却注定了另一种前途……
由它去吧!我如今要把
自己的命运交给你照顾,
我在你面前热泪双流,
我正在祈求你的保护……
请想想:在这儿我孤苦伶仃,
谁也不了解我这个人,
我的头脑早已经困顿,
我只好默默地迎接死神。
我等待着你啊:你看上一眼,
就能够复活我心中的希望,
要不,就请把恶梦戳穿,
用应得的惩罚来把它埋葬!

    信快写完了!我不敢再读……
羞怯使我连呼吸也停住……
可您的品格让我放心,
我大胆把自己向它托付……

第七章(节选)

    十五

一天傍晚,天色渐渐昏暗。
甲虫鸣叫,小溪静静流过。
跳圆舞的人群已经走散;
河对岸燃起了点点渔火。
火堆烟气腾腾。在旷野上
达尼娅踏着银色的月光,
一心沉浸于自己的幻想,
独自一个人长久地游荡。
走啊走,突然在她的眼前,
呈现出一幢地主的房屋,
一座村落,山下一丛小树,
明亮的河边是一座花园。
她望了一眼——于是她的心
便立刻跳动得更急更紧。

    十六

她迟疑不决,不知怎样做:
“往前走呢,还是就往回转?……
他不在这儿,都不认识我……
我要看看房子和这花园。”
达吉雅娜便走下了山岗,
她呼吸急促;而她的目光
充满疑虑,四处扫过一遍……
然后走进了荒凉的庭院,
一群狗嚎叫着向她猛扑。
她的一大声骇怕的惊叫,
让仆人家的孩子们听到,
他们闹哄哄从屋里奔出,
连踢带打地把狗儿赶开,
他们把小姐给保护起来。

    十七

“老爷的家能不能看一下?”——
达尼娅问。于是这群孩子
急忙跑去找到安妮西娅,
向她去讨那房门的钥匙,
安妮西娅马上走了出来,
房门便在她们面前敞开,
走进空空的房屋,不久前,
我们主人公就住在里面。
她四下张望:只见大厅上
一根球棍丢在台球案边,
沙发上还放着一条马鞭。
达尼娅往前走,边走边望;
“这是壁炉,”老婆婆对她说,
“老爷经常一人这儿静坐。

    十八

这是连斯基,我们的邻居,
冬天陪着他吃饭的地方。
请您过来,跟我往这边去,
这儿是我们老爷的书房;
他在这喝咖啡,在这睡觉,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架