34
605罪与罚(下)
太太和她的女儿,您明白我说的是谁吗?这需要以最委婉的方式,用最巧妙的方法,可是她把事情给办砸了,这个外来的傻娘儿,这个高傲自大的贱货,这个微不足道的外省女人,只不过因为她是个什么少校的遗孀,来京城是为了设法请求发给她抚恤金,每天往政府机关里跑,把下摆都磨破了,她都五十五岁了,还要染头发,搽胭脂抹粉(这大家都知道)
……
就是这样一个贱货,非但不认为她应该来,甚至都没让人来道声歉,既然她不能来,在这种情况下也该懂得最普通的礼貌,叫人来说一声啊!我真不懂,彼得。 彼特罗维奇为什么也没来?不过索尼娅在哪儿呢?她到底上哪儿去了?啊,她终于来了!索尼娅,你在哪儿?奇怪,就连参加父亲的葬礼,你也没能准时赶到。罗季昂。 罗曼内奇,请让她坐在您旁边。喏,索涅奇卡,你坐这儿……你想吃什么,自己拿吧。 来点儿肉冻吧,这道菜最好吃了。 这就要端煎饼来了。 给孩子们拿去了吗?
波列奇卡,你们那儿什么都有了吗?
咳——咳——咳!嗯,好的。 还有你,科利亚,要做个乖孩子,廖尼娅,两只脚别晃来晃去;要像贵族家的孩子那样坐着。你说什么,索涅奇卡?“
索尼娅立刻向她转达了彼得。 彼特罗维奇的歉意,竭力说得更大声些,想让大家都能听到,而且用的是最客气、最尊敬的词句,甚至故意用彼得。 彼特罗维奇的口气,不过这些话都是她自己编出来、而且经过润色的。 她还补充说,彼得。 彼特罗维奇特别让她转告,只要一有可能,他立刻就会前来,当面谈谈几个问题,商量一下,今后可以采取些什么措施,可以做些什么,等等。
35
罪与罚(下)705
索尼娅知道,这样说会让卡捷琳娜。 伊万诺芙娜宽心,使她得到安慰,使她感到满意,而主要的,是能满足她的自尊心。她坐到拉斯科利尼科夫身旁,急急忙忙向他行了个礼,并且好奇地匆匆向他看了一眼。 不过在其余时间里,不知什么原因,她却一直避免看他,避免和他说话。 她甚至好像心不在焉,虽然眼睛一直看着卡捷琳娜。 伊万诺芙娜的脸,讨她喜欢。 无论是她,还是卡捷琳娜。 伊万诺芙娜,都没穿孝服,因为她们都没有孝服可穿;索尼娅穿一件较深颜色的褐色衣服,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜穿的是她那件唯一的、有条纹的深色印花布连衫裙。 关于彼得。 彼特罗维奇的情况,很顺利地讲完了。卡捷琳娜。 伊万诺芙娜骄傲地听完了索尼娅的话,带着同样骄傲的神情问:彼得。 彼特罗维奇身体怎样?然后立刻,几乎是大声对拉斯科利尼科夫窃窃私语说,如果像彼得。 彼特罗维奇这么一位有身份的、可尊敬的人会到这样“稀奇古怪的一伙人”中间来,那才当真是件怪事,尽管他真心诚意地关心她的家庭,也忘不了跟她父亲的老交情。“所以我才特别感谢您,罗季昂。 罗曼内奇,因为在如此情况下,承蒙不弃,屈尊前来参加我的酬客宴,”她几乎是大声说,“不过,我深信,只是因为您与我可怜的亡夫友情非同一般,才让您履行了自己的诺言。”
在此之后,她又一次骄傲而尊严地扫视了一下自己的客人们,突然特别关切地隔着桌子高声问那个耳聋的小老头儿:“要不要再来点儿烤肉?请他喝过里斯本葡萄酒没有?”小老头儿没有回答,好久也不明白,人家在问干什么,尽管他的邻座为了取笑,甚至推了推他。 他只是张着嘴朝四下里看了
36
805罪与罚(下)
看,这就更让大家感到好笑了。“瞧,多傻的一个傻瓜!您瞧,您瞧!请他来干什么?至于彼得。 彼特罗维奇,我对他是永远相信的,”卡捷琳娜。 伊万诺芙娜继续对拉斯科利尼科夫说,“他当然不像……”她神情特别严峻、毫不客气地对阿玛莉娅。 伊万诺芙娜说,甚而至于使她感到有些害怕了,“不像您那些穿得特别惹人注目、裙子拖在地上的女人,我爸爸家里都不会让这样的女人去作厨娘,我的亡夫当然会赏她们个脸,接待她们,可那也只不过是因为他心肠太好,他的好心确实是无限的。”
“不错,他爱喝酒;喜欢这玩意儿,经常喝!”那个退役的军需官突然高声叫喊,说着喝干了第十二杯伏特加。“这大家都知道,亡夫确实有这个嗜好,”卡捷琳娜。 伊万诺芙娜突然一下子盯住了他,“可他是一个心地善良,而且高尚的人,也尊敬自己的家,爱自己的家;只有一样不好,由于心肠好,他太相信形形色色腐化堕落的人了,天知道他跟谁没在一道喝过酒啊,就连那些还抵不上他一个鞋掌的家伙,也和他在一道灌过黄汤!您信吗?罗季昂。 罗曼诺维奇,在他口袋里找到过公鸡形状的蜜糖饼干,醉得像个死人,可是还惦记着孩子们。”
“公—鸡?您说,公—鸡?”那个军需官先生大声喊。卡捷琳娜。 伊万诺芙娜根本没答理他。 她不知一下子想起了什么,叹了一口气。“您大概和大家一样,认为我对他太严厉了,”她转过脸来对着拉斯科利尼科夫,接着说下去。“其实不是这样!
他尊敬我,他非常,非常尊敬我!是个好心肠的人!有时觉得十
37
罪与罚(下)905
分可怜他!
他常常坐在角落里望着我,我觉得他那么可怜,真想跟他亲热一下,可是后来又暗自想:‘对他亲热了,他就又要去喝酒了’,只有对他严厉些,才能多多少少地管得住他。“
“是啊,常常揪他的头发,揪过不止一次了,”又是那个军需官打断了她,又灌下了一杯伏特加。“不仅揪头发,就是用笤帚来对付某些傻瓜,也十分有好处。现在我说的不是我的亡夫!”卡捷琳娜。 伊万诺芙娜很不客气地对那个军需官说。她脸上的红晕越来越红了,胸部也一起一伏。 再过一阵子,她就要跟人吵架了。 许多人在嘿嘿地笑,看得出来,许多人觉得这很有意思。 有人开始怂恿军需官,不知在悄悄地跟他说什么。 显然是想挑动他们吵架。“请——请——问,您说这话是何意思?”军需官说,“也就是说,您指的……是谁……您刚刚说的话是……不过,用不着说了!
胡说八道!
寡妇!
遗孀!
我原谅您……我不计较!“
他又干了一杯伏特加。拉斯科利尼科夫坐在那儿,带着厌恶的心情默默地听着。仅仅出于礼貌,他才多少吃一点儿卡捷琳娜。 伊万诺芙娜不断放到他盘子里的菜肴,这也只不过是为了她不致见怪。 他凝神注视着索尼娅。但索尼娅越来越担心了,越来越忧虑;她也预感到酬客宴不会平安无事地结束,惊恐地观察着卡捷琳娜。 伊万诺芙娜越来越恼怒的神情。 同时她也知道,那母女两个所以那样蔑视卡捷琳娜。 伊万诺芙娜的邀请,主要原因就是她,索尼娅。她曾听到阿玛莉娅。 伊万诺芙娜亲口说,那位母亲甚至认为,邀请她们是对她们的侮辱,还问:“她怎么
38
015罪与罚(下)
能让自己的女儿和这个女人坐在一起?“索尼娅预感到,对这一点,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜已经多多少少听说了,而侮辱她,侮辱索尼娅,对于卡捷琳娜。 伊万诺芙娜来说,这侮辱她的孩子,比侮辱她本人,侮辱她的爸爸还要严重,总之,是极大的侮辱,索尼娅也知道,在卡捷琳娜。 伊万诺芙娜”还没能让那两个裙子拖在地上的女人知道,她们俩是……“以及如此等等之前,现在她是决对不会安静下来了。 好像故意为难似的,有人从桌子的另一头给索尼娅传来一个盘子,盘子里放着用黑面包做的两颗心,还有一支箭穿透了这两颗心。卡捷琳娜。 伊万诺芙娜脸涨得血红,立即隔着桌子高声说,传递这个盘子的人当然是”一头喝醉的蠢驴“。
阿玛莉娅。 伊万诺芙娜也预感到要出什么乱子,与此同时卡捷琳娜。 伊万诺芙娜的高傲态度又使她深深感到受了侮辱,为了缓和一下紧张气氛,让大家忘掉不愉快的事情,顺带也在大家心目中抬高自己的身价,突然无缘无故地说,她有个熟人、“药房里的卡尔”
,一天夜里,他坐了一辆马车,“马车夫想要杀西(死)他,卡尔颗颗(苦苦)哀求,求他不要杀西(死)他,痛哭流去(涕)
,束手待劈(毙)
,怕得要命,吓得他的心都好像给穿瘦(透)“。
卡捷琳娜。 伊万诺芙娜虽然也笑了笑,可是立刻说,阿玛莉娅。 伊万诺芙娜不该用俄语讲笑话。 阿玛莉娅。 伊万诺芙娜心里更不痛快了,反驳说,她的“法特尔。阿乌斯。 柏林,是个非常、非常重要的人,走路的时候总是双手摸进口袋里”。
爱笑的卡捷琳娜。 伊万诺芙娜忍不住哈哈大笑起来,这样一来阿玛莉娅。 伊万诺芙娜已经大为恼火,只是还勉强克制着。
39
罪与罚(下)115
“瞧,这只猫头鹰!”卡捷琳娜。 伊万诺芙娜几乎快乐起来,立刻又对拉斯科利尼科夫低声说,“她想说:双手插在口袋里,可是说成了他常摸别人的口袋,咳——咳!
您发觉吗?
罗季昂。 罗曼诺维奇,从这个故事就可以彻底看出,所有这些住在彼得堡的外国人,主要是那些不知从什么地方来到我们这儿的德国人,全都比我们蠢!您同意吗:难道能说这种话:‘药房里的卡尔吓得心都好像给穿透了’,还说,他(饭桶!)不是把那个马车夫捆起来,却‘束手待毙,痛哭流涕,苦苦哀求’。唉,这个傻女人!她以为这样说很感动人,却没想到,这样显得她多么愚蠢!依我看,这个喝醉了的军需官比她聪明得多;至少可以看出,他是个酒鬼,醉得丧失了理智,可这些德国人神情全都那么庄重,那么严肃……瞧,她坐在那儿,眼睛瞪得老大。她生气了!
生气了!
哈——哈——哈!咳——咳——咳!“
卡捷琳娜。 伊万诺芙娜快活起来了,立刻沉醉于这种种幻想之中,而且想到许多详情细节,突然说,等她领到抚恤金,一定要在自己的故乡T城办一所贵族女子寄宿中学。 卡捷琳娜。 伊万诺芙娜本人还没有把这个想法告诉过拉斯利尼科夫,那些诱人的细节立刻把它吸引住了。 不知怎么,她手里忽然出现了一张“奖状”
,就是已故的马尔梅拉多夫在小酒馆里跟拉斯科利尼科夫提到过的那张奖状,当时他说,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜,他的妻子,从高等学校毕业的时候,“在省长和其他名流面前”跳过披巾舞。 这张奖状现在显然应该成为一个证据,证明卡捷琳娜。 伊万诺芙娜有资格开办寄宿中学;但主要目的还是为了让“那两个穿得特别惹人注意、裙
40
215罪与罚(下)
子拖到地上的女人“见识见识,彻底打掉她们的傲气,如果她们来参加酬客宴的话。 而且要明确地向她们证明,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜出身于最高贵的、”甚至可以说是贵族的家庭,是上校的女儿,肯定比某些女冒险家要高贵些,而最近却出现了那么多这样的女冒险家“。
奖状立刻在醉醺醺的客人们手里传递起来,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜并不阻止他们这样做,因为这张奖状的确entoutesletres说明,她是获得过勋章的七等文官的女儿,因而实际上差不多也就是上校的女儿了。 卡捷琳娜。 伊万诺芙娜兴奋起来,立刻详尽地描绘将来在T城的美好的、平静的生活;谈到了她将聘请来在她那所中学教课的教师,说是有一位可敬的老人,是个姓曼戈的法国人,在女子高等学校里,就教过卡捷琳娜。 伊万诺芙娜法语,现在他还在T城安度晚年,只要多少给他一点儿薪水,他准会到她的中学里去教书。 最后还谈到了索尼娅,说“她要和卡捷琳娜。 伊万诺芙娜一同去T城,帮助她料理一切”。
但这时桌子的那一头突然有人噗嗤一声笑了出来。 卡捷琳娜。伊万诺芙娜虽然竭力装作毫不在乎的样子,轻蔑地不去理睬桌子那头发出的笑声,可是又立刻提高声音,兴奋地说,索菲娅。 谢苗诺芙娜无疑有能力作她的助手,说索尼娅“性情温和,有耐心,有自我牺牲精神,高尚,而且很有教养”
,说着,还爱抚地拍拍索尼娅的脸蛋儿,欠起身来,热情地吻了她两下。 索尼娅脸红了,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜却突然放声大哭起来,可是又立即自言自语地说,她自己“是个神经脆弱的傻女人,而且太伤心了,酬客宴也该结束了,因为菜已经上完,该送茶来了”。这场谈话,阿玛莉娅。 伊万诺芙娜完
41
罪与罚(下)315
全插不上嘴,她觉得难过极了,而且别人根本就不听她说话,所以就在这个时候,她突然冒险作最后一次尝试,怀着忧虑的心情大胆向卡捷琳娜。 伊万诺芙娜提了一个很有道理、而且意义深刻的意见,说是在她要办的那所寄宿中学里,需要特别注意女孩子们内衣(迪。 韦舍)的清洁,而且“一定需要有这样一位能干的太太(迪。 达梅)
,让她好好地照管内衣“
,其次,“得让所有年轻的女孩子夜里都安安静静,别看小说”。
卡捷琳娜。 伊万诺芙娜当真十分伤心,而且也很累了,酬客宴已经让她感到厌烦透了,所以她马上“很不客气地打断了”阿玛莉娅。 伊万诺芙娜的话,说她“胡说八道”
,什么也不懂;说关心迪。 韦舍的清洁是女管理员的事,而不是贵族女子中学校长的事;至于看小说,说这种话甚至简直不成体统,请她免开尊口。 阿玛莉娅。 伊万诺芙娜涨红了脸,怒不可遏,说,她不过是出于“一片好心”
,她“完全出于善意,她的心大大的好”
,还说,“租房子的格利德已经很久很久没给房租了”。
卡捷琳娜。 伊万诺芙娜立刻让她“住嘴”
,说,她说什么“出于好心”
,那是撒谎,因为还在
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架