《罪与罚(下)〔俄〕陀思妥耶夫斯基》

下载本书

添加书签

罪与罚(下)〔俄〕陀思妥耶夫斯基- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
康枚唷�

    ,他们知道,他们谁也没有权利在他面前“妄自尊大”。也许,起了最大作用的,是穷人们那种特殊的自尊心,由于这种自尊心作祟,许多穷人都是尽最后努力,把积攒下来的最后几个戈比都花在我们日常生活中人人必须遵守的某些社会礼仪上了,他们这样做,只不过是为了表明“不比别人差”

    ,也为了不让那些人“指责”他们。很有可能,正是在这种情况下,正是在她似乎已被世界上所有人抛弃了的时候,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜想要让所有这些“卑微和可恶的住户们”看看,她不但“善于接待客人,会生活”

    ,而且她所受的教育根本就不是为了来过这种穷日子的,她是在“一个高贵的、甚至可以说是在一个有贵族身份的上校家庭里”给教养成人的,她所受的教育完全不是为了擦地板,每天夜里洗孩子们的破旧衣服。 这种自尊和虚荣有时也

 27

    罪与罚(下)994

    会在最为贫困、完全给压垮了的人们心中突然爆发出来,有时甚至会变成一种愤懑的、无法抑制的需求。 更不谈卡捷琳娜。 伊万诺芙娜还不是一个给压垮了的人:她本来是会让环境给完全压垮的,但是要在精神上压垮她,也就是征服她的意志,使她畏惧,却决不可能。 此外,索涅奇卡说她的精神不正常也是有充分根据的。 这是正确的,还不能完全肯定地这么说,不过,最近一个时期,最近这一年来,她那可怜的头脑的确受了太多的折磨,不会不在某种程度上受到一定的损害。 据医生说,肺病急剧恶化也导致神经功能发生紊乱。酒的数量和品种都不多,也没有马德拉酒:这是夸大其词,不过酒是有的。 有糖酒,伏特加、里斯本葡萄酒,质量都十分低劣,数量却相当充足。 吃的东西,除了蜜粥,还有三、四道菜(顺带说一声,还有煎饼)

    ,所有东西都是从阿玛莉娅。 伊万诺芙娜的厨房里送来的,除此此外,还一下子生了两个茶炊,那是准备饭后喝茶和兑五味酒用的。 所有东西都是卡捷琳娜。 伊万诺芙娜亲自采购的,有一个不知为何原因住在利佩韦赫泽尔太太这里的、可怜的波兰人帮着她,他立刻同意供卡捷琳娜。 伊万诺芙娜差遣,昨天一整天和今天一个早上,他一直拼命东奔西跑,累得气喘吁吁,好像竭力想让人注意到他特别卖力。 为了每件小事,他一刻不停地跑去找卡捷琳娜。 伊万诺芙娜,甚至跑到商场去找她,不停地管她叫“少尉太太”

    ,最后他简直让她觉得烦死了,尽管起初她曾说过,要不是有这个“自愿帮忙的好心人”

    ,她可会完全累垮了。 卡捷琳娜。 伊万诺芙娜的性格特点就是如此:对任何一个初次见面的人,她总是赶紧用最美的语言大加称赞,有

 28

    05罪与罚(下)

    人甚至会被她吹捧得怪难为情,她会无中生有,用种种虚构的事实往人脸上贴金,而且自己都完全真诚地深信这一切不疑,后来却突然一下子失望了,跟人家决裂了,对人家横加侮辱,把那个仅仅几小时前还简直崇拜得五体投地的人粗暴地赶出去。 她天生是一个乐观、爱笑、对人友好的人,但是由于接连不断的不幸和挫折,她变得那样狂热地希望和要求世界上所有人都过得很愉快,而且不许他们过另一种生活,以致生活中遭受到什么最微不足道的挫折,稍有一点儿不和谐,都几乎会使她立刻发疯,刚刚还存有最光明的希望,浸沉在最美的幻想之中,转瞬间就会诅咒命运,不管抓到什么,都会把它撕碎,随手乱扔出去,还用头往墙上撞。 不知因为什么,阿玛莉娅。 伊万诺芙娜也突然受到卡捷琳娜。 伊万诺芙娜异乎寻常的重视和异乎寻常的尊敬,唯一的原因也许是,着手办酬客宴的时候,阿玛莉娅。 伊万诺芙娜全心全意地决定帮着她张罗一切:她给摆好桌子,拿来碗、碟、桌布以及其他东西,还在自己的厨房里准备饭菜。 卡捷琳娜。 伊万诺芙娜要去墓地,于是把一切都托付给她,让她全权处理。 真的,一切都安排得好极了:桌上铺了桌布,而且相当整洁,碗碟、刀叉、茶杯、酒杯、玻璃杯,一应俱全,当然啦,所有这一切都是从各个住户那里借来,东拼西凑的,形状各异,大小不同,然而一切都按时摆妥了。阿玛莉娅。 伊万诺芙娜觉得,事情做得很出色,迎接从墓地回来的人们时,甚至有点儿自豪,她穿得十分漂亮,戴一顶系着黑色新纱带的包发帽,穿一件黑色的连衫裙。 这种自豪感虽然是理所当然的,但不知什么原因,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜却很不喜欢,心想:“真的,

 29

    罪与罚(下)105

    好像少了您阿玛莉娅。 伊万诺芙娜,别人仿佛就不会摆桌子开饭似的!“她也十分不喜欢那顶系上了新纱带的包发帽:”这个愚蠢的德国女人这么神气,说不定是因为,她认为自己是房东,是她大发善心,这才同意帮助穷苦的房客吧?大发善心!这倒要请教了!我卡捷琳娜。 伊万诺芙娜的爸爸是位上校,差点儿没当上省长,有时候他家里大宴宾客,一请就是四十个人,像您阿玛莉娅。 伊万诺芙娜这样的人,或者不如说,像柳德维戈芙娜这样的人,连厨房都不会让您进……“不过她决定暂时不把这种想法说出来,虽说她已已经暗暗拿定了主意,今天一定得制服这个阿玛莉娅。 伊万诺芙娜,让她记住自己的真正身份,不然的话,天知道她会把自己想象成什么样的人;但只是对她相当冷漠。 另一件事也在某种程度上使卡捷琳娜。 伊万诺芙娜感到气愤:除了按时赶到墓地的那个波兰人,邀请过的其他房客,几乎谁也没去参加葬礼;来赴酬客宴的,换句话说,来吃下酒菜的,都是住户中最无足轻重的穷人,其中不少人甚至已经喝醉了,真的,都是些上不得台面的货色。 房客当中几个较为年长和比较庄重的人,好像故意商量好了似的,全都没来。 譬如说,像彼得。 彼特罗维奇。 卢任,可以说是所有房客中最有地位的,他也没有来,可是还在昨天晚上,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜就已经对所有人,也就是对阿玛莉娅。 伊万诺芙娜、波列奇卡、索尼娅和那个波兰人说了许多,说这是一个最慷慨、最高尚的人,说他有很多关系,又有资产,是她第一个丈夫的朋友,是她父亲家里的常客,还说,他答应要用一切办法为她弄到一笔数目可观的抚恤金。 这里我们要记住,如果卡捷琳娜。 伊

 30

    205罪与罚(下)

    万诺芙娜自吹自擂地说,某人在社会上有很多关系,又有资产,这绝不是出于她个人的利益,或者是自己有什么打算,而是完全无私地,也完全可以说是完全出于一片热情,只不过是因为她高兴称赞那个人,从而更加抬高那个她所称赞的人的身价而已。 大概,“这个可恶的坏蛋列别贾特尼科夫”是“学卢任的样”

    ,所以也没来。“这家伙自以为是什么人呢?

    只不过是出于善意,这才邀请了他,而且这还是因为他和彼得。彼特罗维奇同住在一间房子里,又是他的熟人,所以不好意思不邀请他。“那个颇有上流社会风度的太太和她那个”尚未出阁、青春已逝“的女儿也没有来,虽然她们在阿玛莉娅。伊万诺芙娜这里总共才不过住了两个星期左右,可是对于从马尔梅拉多夫家里传出的吵闹声和叫喊声,却已经抱怨过好几次了,特别是当死者生前醉醺醺地回家来的时候;她们的抱怨已被卡捷琳娜。 伊万诺芙娜当然已经知道了,因为每当阿玛莉娅。 伊万诺芙娜和她对骂,威胁要把他们全家都赶出去的时候,总是扯着嗓子大喊,说他们惊动了”那两位高贵的房客,但他们连给她们提鞋也都不配“。

    卡捷琳娜。 伊万诺芙娜现在故意邀请“她似乎连给她们提鞋都不配”的这母女俩,尤其是因为在这以前偶尔遇到她们的时候,那位太太总是高傲地扭过脸去,——那么就让她知道一下情况吧,这里的人“思想感情都更高尚些,不记仇恨,也邀请了她们”

    ,而且要让她看到,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜可不是过惯了这种生活的人。她打算在酒席宴前一定要把这一点向她们说明白,而且一定要告诉她们,她过世的父亲几乎当上了省长,同时也间接向她们暗示,以后碰面的时候用不着把脸扭过去,这

 31

    罪与罚(下)305

    样做是非常愚蠢的。 那个胖中校(其实是个退役的上尉)也没来,但是,原来还从昨天早上,他就已经“烂醉如泥”了。总而言之,应邀前来的只有这么几个人:那个波兰人,接着来的还有一个样子长得十分难看、一言不发的小职员,他满脸粉刺,穿一件油污的燕尾服,身上还有一股难闻的气味;随后又来了一个小老头儿,是个聋子,眼睛也几乎完全瞎了,以前不知在哪儿的邮政总局里做过事,有个人不知因为为什么从很久以前就在阿玛莉娅。 伊万诺芙娜这儿养着他。 还来了一个已经喝醉了的退职中尉,其实是个军需官,经常高声大笑,实在不成体统,而且,“你们瞧”

    ,连背心都没穿!还有一个人,一进来就在桌边坐下了,甚至没向卡捷琳娜。 伊万诺芙娜点头问好。 最后又来了一个人,因为没有衣服,就穿着睡衣跑来了,这可太不像话了,阿玛莉娅。 伊万诺芙娜和那个波兰人费了好大劲,总算把他推了出去。 不过那个波兰人还带了两个波兰人来,他们从来根本就没在阿玛莉娅。 伊万诺芙娜这儿住过,在这之前,这幢房子里的人谁也没看见过他们。 这一切都让卡捷琳娜。 伊万诺芙娜感到不快,惹她生气。“这一切到底是为谁准备的?”为了腾出座位来招待客人,居然没让孩子们坐到桌边,而饭桌本来就已经占据了整个房间;把孩子们安顿在后面角落里,用一个箱子当作桌子,而且让两个最小的孩子坐在长凳上,波列奇卡已经是个大姑娘了,应该就像侍候“贵族子弟”那样,照看着他们,喂他们,给他们擦鼻涕。 总之,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜不得已只好格外傲慢、甚至是高傲地迎接所有这些客人。 她特别严峻地打量了一下某几个人,做出一副很瞧不起的样子,请他们

 32

    405罪与罚(下)

    入席。 不知什么原因,她认为阿玛莉娅。 伊万诺芙娜要为所有那些没来的人承担一切罪责,突然对她很不客气,后者立刻就发觉了,为此感到十分委屈。 这样的开始不会预示好的结局。 后来,大家都坐下来了。拉斯科利尼科夫几乎是在他们刚从墓地回来的时候就进来了。看到他进来了,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜高兴得要命,第一,因为他是所有客人中唯一“有教养的人”

    ,而且“正如大家都知道的,两年以后他就要在这儿一所大学里当教授了”

    ;第二,因为他很恭敬地请她原谅,说,尽管他很想去参加葬礼,可还是没能前去。 她急忙跑过去招呼他,请他坐在自己左边的座位上(坐在右边的是阿玛莉娅。 伊万诺芙娜)

    ,尽管她不停地忙着,不断地张罗着有条不紊地上菜,把每道菜都送到每位客人面前,尽管一刻也不停地咳嗽使她感到十分痛苦,呼吸困难,不时把她的话打断,而且,最近这两天这咳嗽似乎已经变成了痼疾,她却对拉斯科利尼科夫说个没完没了,急于低声向他倾诉心中郁积的感情,述说因为酬客宴办得很不称心而感到的理所当然的愤慨;而且这愤慨时常转变为最快乐和抑制不住的嘲笑,嘲笑在座的客人们,主要是嘲笑女房东。“一切都怪这只布谷鸟。您要明白我说的是谁:我说的是她,就是她!”说着,卡捷琳娜。 伊万诺芙娜朝女房东那边点点头,向他示意。“您看她,瞪圆了眼睛,感觉出我们是在议论她了,可是她听不懂,所以瞪大了眼睛。 呸,猫头鹰!哈——哈——哈!……咳——咳——咳!她戴着这顶包发帽是想表示什么呢!咳——咳——咳!您注意到了吗,她一直想

 33

    罪与罚(下)505

    让大家以为,她是在保护我,她的大驾光临,是她瞧得起我。我把她当作正派人,请她去邀请几位体面些的客人,也就是亡夫的熟人,可是您瞧,她请来了些什么人啊:几个邋遢鬼!

    一些小丑!您瞧瞧这个脸那么脏的家伙;真是个长着两条腿的饭桶!还有这两个波兰人……哈——哈——哈!咳——咳——咳!无论谁,无论谁,从来也没在这儿看见过他们,我也从来没见过他们;嗯,请问您,他们是来干什么的?规规矩矩地坐成一排。 潘涅,盖伊!“她突然对他们当中的一个喊了一声,”您尝过煎饼了吗?再来点儿嘛!请喝点儿啤酒啊,啤酒!不想喝伏特加吗?您瞧:他霍地突然站起来,点头哈腰,您瞧,您瞧:准是饿坏了,这些穷鬼!没关系,让他们吃吧。 他们至少不大吵大闹,不过……不过,千真万确,我为房东的那些银调羹感到担心!……阿玛莉娅。 伊万诺芙娜!“她突然对她几乎是大声说,”我把话说在前头,万一您的调羹给偷走了,我可真不能负责!

    哈——哈——哈!“她哈哈大笑起来,又转过脸来对着拉斯科利尼科夫,又朝女房东那边向他点头示意,为自己这一狂妄的举动感到非常高兴。”她没听懂,又没听懂!

    她张大了嘴坐在那儿,您瞧:猫头鹰,真是只夜猫子,系着新纱带的猫头鹰,哈——哈——哈!“

    这时笑声立即变成了难以忍受的咳嗽,接连不断地足足咳了五分钟。 手绢儿上留下了好几点血迹,额上渗出了豆大的汗珠。 她默默地让拉斯科利尼科夫看看手绢儿上的血,刚刚喘过一口气来,立刻又异常兴奋地对他低声说了起来,而且双颊上泛起了红晕:“您瞧,我把一件最微妙的事托付给她,请她去邀请这位

 34

    605罪与罚(下)

    太太和她的女儿,您明白我说的是谁吗?这需要以最委婉的方式,用最巧妙的方法,可是她把事情给办砸了,这个外来的傻娘儿,这个高傲自大的贱货,这个微不足道的外
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架