《闯入食人国》

下载本书

添加书签

闯入食人国- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

到那会儿,他——凯格斯,将是纵帆船的主人,他要去星期四岛,重操旧业,买卖珍珠。当然他要改头换面、更名改姓。他要装上满满一船的珍珠及珍珠蚌,驶到澳大利亚海岸的走私海湾,以高出进价十倍的价格出售。 

正当他要向船上抛口袋的时刻,一声刺耳的呼哨吓了他一跳。那船长准是一直在甲板上值班,肯定看到有人游到船边,于是吹哨向亨特兄弟俩报警。 

凯格斯陷入痛苦的失望中,巫医送他的护身符最终还是没有给他带来好运。 

他正要掉头游向岸边,此时又传来一声呼哨,还接着一声“呱呱”,他听出这是极乐鸟的叫声。 

也许这是好运,不是恶兆,这说明那两个孩子捉到了一只极乐鸟,兴许还不只一只呢。能走私一只到澳大利亚,就可以赚大钱。而且凯格斯以前还窥探到,那两个孩子还抓到了一只大鳄和一只小鳄,那小的比大的活的长,更值钱。还有科摩多龙,肯定还有其它的东西,都是能赚钱的。 

可是,如果把蛇扔到船上,蛇就会毒死鸟和小动物,怎么办?这时,他留意到船舱的一个舷窗是打开的,于是他游过去,一手勾住窗沿儿,用力撑住身体向舱内望去,与甲板相连的舱门关闭着。好极了,如果把蛇扔进船舱,蛇就能杀死两个孩子及船长,却不能到甲板上去伤害鸟及动物。三条人命对凯格斯来说一文不值,而动物却是一大笔钱啊。 

凯格斯举起口袋,用全力从舷窗口扔进去。口袋撞在对面的舱壁上,接着是嘁里咔嚓蛋壳破碎的声响。一个男孩的声音喊道:“什么事?” 

凯格斯等不及看结果,就悄悄地迅速游向岸边,消失在丛林中。过一会儿,他将重新露面,帮助掩埋这三个白人并在墓前为他们哀哭。 

喊“什么事?”的孩子摇醒哈尔。 

“这出了点怪事。”罗杰说。 

“什么,怪事?” 

“有个东西从舷窗飞进来又碎了。” 

“你不是在做梦吧?” 

“不,我一直就没睡着。先是一只鸟尖叫,接着这东西就从窗口射进来了。” 

“可能是只迷路的蝙蝠。睡吧。” 

罗杰没有睡,却点亮了灯。“到处都是蛇。” 

哈尔一下子彻底醒过来,抖地坐起来,一头撞在夭花板上。四下一看,蛇到处可见。 

特得船长的床上发出含糊不清的声音,“是不是有人说蛇来着?”他睁开双眼,“唉,尽是些小蛇,不碍事。” 



但是自然学家哈尔,亨特更了解蛇。他已经看到这些小小的不速之客正立着头,颈部膨胀着。 

“眼镜蛇!”哈尔喊道。“小蛇,可是,天啊,一只小蛇就能杀死人。” 

他举手从床头架子上取下急救包。 

“不能浪费时间,坐等挨咬。”他说。 

他将抗毒素吸入注射器,轻轻地爬到各个床上,给罗杰和船长进行皮下注射,最后也给自己扎了一针。 

罗杰指着门,“也许,咱们可以把蛇吓唬到甲板上。” 

“别开门,”哈尔说,“蛇会杀死动物的。” 

“总比杀死我们要好吧?” 

“只要我们谨慎,蛇就伤不着我们。躺下,罗杰,别动!” 

“你怎么不呆在床上,你到底要干什么?” 

“一双防蛇手套,一只口袋。不管是谁扔进来这些蛇,都是在给我们送厚礼,” 

特得船长惊愕地说:“我看你是真够冷静的,这种时刻还想着捕捉动物。” 

哈尔笑道:“千载难逢。” 

有了厚厚的手套做保护,蛇牙别想插进去,再登上厚厚的靴子,哈尔高度戒备地靠近一只小凶手,以迅雷不及掩耳之势捉住它的脖颈,一把装入袋中。 

“我来帮帮你。”罗杰说。 

“别动,你会挨咬的。” 

但是罗杰已穿上靴子,正轻松地穿过地板,在蛇的间隙中寻找落足之地。 

他找到一副捕蛇手套,随后一只只地往口袋里装蛇。由于从小就在父亲的动物饲养场训练,他在这方面很有技术。有两次,他把蛇往口袋里放时被蛇击了一下,但毒牙未能穿透厚厚的手套。 

与此同时,特得船长认为他最好还是从头到脚将自己蒙起来,并把四周紧紧塞好,这样什么东西也别想进来。为什么要去冒险呢?他不相信抗毒素的功能,也不觉得有责任去相助——他不是动物收藏家,他是水手,不干这种营生。他如此为自己开脱着。 

突然,他觉得什么东西在胸部蠕动,有一只小蛇总算找到个缝钻进去了,它喜欢床上的热气,也喜欢卧床之人身上的热气。 

船长发出恐怖的呼喊,扔掉单子,将蛇甩到船舱中央。 

他怒冲冲地瞪着两个孩子,“下次我再出海,”他抱怨道,“绝不和你们这些疯子一起去!” 

正在兴头上的捕活蛇的人们无暇顾及他。 

终于,他们将能看到的蛇全部装入袋中。哈尔想戏弄一下船长,“就抓这些了,”他说,“还有那么两三只我看钻到特得床上去了。” 

“住嘴吧!”特得船长火了。“别胡说八道了,让人睡会儿安稳觉吧,” 

“胡说八道,是吗?40只眼镜蛇,每只5000元,相当好的胡说八道吧。” 

哈尔系上口袋。“明天,把它们放到笼子里,网眼要密一点的,否则它们会跑掉的。” 

清晨,凯格斯返回村口,他是来享受送葬的喜悦的,可是却不见有人悲泣,也不见有人挖掘坟墓。“飞云”号甲板上支着餐桌,他的三个仇人正在吃早饭。 



24古怪和稀有的动物 

哈尔、罗杰、柏格和帕瓦又外出捕猎,他们在丛林中边跋涉边搜索着动物——唯独柏格另有考虑。 

罗杰的这位朋友两眼一直没有离开地面,他根本没想捕动物,他所要的是一个人头。他已经得到一个了,很不错的,但是他还想要一个。 

“从出发到现在,你怎么一声不吭,”罗杰说,“怎么啦?” 

柏格抬起头,古铜色的脸上露出焦虑之情。“没什么。”他说。 

“光说没什么可不行,你可以跟我说说嘛,出了什么事?” 

“男人们——他们笑话我。” 

“为什么?” 

“因为我没带回来头。” 

“你帮助我捉过不少动物啦。” 

“我不是说动物。我说的是头——像这个。”他拍拍自己的头。 

“一个人头?” 

“对,一个人头,或一个女人头、小孩头。” 

“干什么?” 

“要做一个男人。在你们国家不是这样吗?难道你不砍下一个人头,大家就承认你是个男子汉了吗?” 

“不用。在我们国家,如果你杀了人,就要蹲监狱。” 

“可是你们总得要有人头放在特姆贝兰里呀。” 

“我们没有装人头的特姆贝兰或神屋。” 

“你们没有?那你们的习惯太怪了。” 

“我们的习惯对你们来说奇怪,你们的,我们也觉得奇怪。” 

“那么,你们怎么证明自己是个成人了呢?” 

“言行举止照成人的样做,自己动脑,不管他人的头脑如何。不过你要是杀人,没有人会认为你是男子汉的。” 

“只要能得到一个头,我管不了那么多。要是得不到头,只能说明我还是个孩子。你跟我去山那边的敌村好吗?也许碰上个小孩在外面玩,我们把他的头砍下来带回家。” 

“柏格,你真的认为这就是勇敢吗?” 

柏格没有立即回答。他俩沉默着继续往前走。 

“不是勇敢,”柏格承认道。“这只是我们的习惯而已。我不喜欢这样做,我讨厌这个。可是我又能怎么办呢?” 

“不去干,你依然可以成为男子汉。” 

对于柏格来说,这是一种崭新的思想,他止住步,认真地看着罗杰,好像他们以前从未相见。“你真的这样认为吗?可是我们的习惯怎么办?” 

“改变习惯。你是村里的孩子头,只要你不去干,孩子们就会以你为榜样。你们有很多的好习惯,但这个习惯不好,抛弃这个习惯。” 

柏格没有回答,但是他好像情绪高涨,脚步更有力,看上去像个大人了。 

“那儿有只袋鼠!”他忽然喊道。 

罗杰搜索着矮木丛,未见任何动物。 

“在树上。”柏格说。 

“袋鼠不上树。” 



“有一种上树,看见了吗?就在那棵树上呢。我去捉它。” 

走在前面的哈尔和帕瓦走回来观看。 

“如果能捉到,那可是件真正的战利品,”哈尔说。“它同澳大利亚的袋鼠不同,我们叫它树袋鼠,因为只有这类袋鼠会上树。” 

柏格已爬到树的一半了,敏捷地从一根树枝爬向另一根树枝,他真可以称得上是只树袋鼠了。那只袋鼠又往高爬了一截,是只雌鼠,它胸部口袋里露出一只小袋鼠头,正瞪大眼睛往外看呢。 

一般的袋鼠由于不经常使用前脚,所以前脚小而弱,可是这类袋鼠的前脚由于攀爬树木变得十分有力,而且前脚与后脚都长着尖爪,这是为了适应爬树。 

“它的尾巴比身体还大,”罗杰说,“它是不是将尾巴挂在树上像猴子似的打秋千?” 

哈尔摇摇头,“可不是那种尾巴,袋鼠的尾巴相当于一条腿,你观察一下,看它如何使用尾巴。” 

为了躲避正在攀爬的孩子,袋鼠向更远处移动,在那样的枝梢上行走并保持平衡可是不容易的,但是有了这样一只尾巴,事情就好办了。袋鼠将尾巴伸到另一根树枝上作为支撑,走动起来像杂技演员走钢丝那样平稳。 

柏格离开树的主干,也向树枝梢头爬去,正当他欲伸手抓住袋鼠时,那动物一跃跳下树。足足40呎的距离,四层楼的高度。 

“会摔死的。”罗杰说。 

“不见得。”这是他的哥哥、自然学家在发言。 

袋鼠熟练地以脚着地,其跃下之速度近似飞行着的子弹,可是却能用脚进行自如的缓冲,如同钢丝弹簧一般。 

“据了解,它们能跳得比这还远,”哈尔道,“快,抓住它,别让它跑了。” 

但是,那袋鼠已不见了。“哪去了?”罗杰问道,同时四下张望。 

“在上面!”果真,了不起的弹跳运动员此刻正在他们头顶上方10呎左右,站在一个长长的垛中间,那长垛向远处延伸出30来呎长。 

哈尔穷追不舍,跑到垛头,好在袋鼠落地时擒住它。他一把抓住它的一只前脚,它挣扎着,扭转着,但是哈尔紧抓不放。罗杰赶上来抓住它的另一只前脚。 

“这动物咬人吗?”他问。 

“好像不会的。不过,要当心它的脚,一脚能踢瞎你的眼。” 

这只草食动物并没有露出狰狞,只是惧怕。罗杰轻声细语地对它说:“别怕,我们不会伤害你。” 

可是小袋鼠却不知去向了。 

“是不是掉出袋子了?真是如此,恐怕摔死了。” 

其实小袋鼠正在躲藏,哈尔手伸到母亲的口袋里,托出那只圆睁着眼的小家伙。它才仅有哈尔的手掌那么大。 

“真小啊,”罗杰说,“刚刚出生吧。” 

“不对,刚出生时只一呎长。” 

“它干嘛不跳出口袋逃跑呢?” 

“不会的,它只会越藏越深,而不会跳出来。” 

哈尔松开小袋鼠,它立即跳入口袋,藏在最深处。 



“它总得出来吧,”罗杰表示异议,“总要吃饭吧。” 

“它妈妈的乳头在袋子里,小袋鼠可呆在袋子里随时吃奶,要呆上5、6个月呢。” 

“别唬人了。” 

“就是5、6个月之后,”哈尔说,“它可以到袋外吃草了,当它饥饿、疲倦或恐惧时还会重新跳到母亲的袋中。嘿,快看!又有好东西了。” 

罗杰应声抬头,上方是一棵硕大的桉树,最矮的那根树枝上有一只被孩子遗忘的玩具熊。 

罗杰这么认为——可是突然间那熊活了,想爬上一处安全地带,恰好,罗杰及时地按住了它。它没有挣脱,只是看着罗杰,眼晴仿佛在发问,“是朋友还是敌人?” 

“朋友。”罗杰说。他举目四望,希望在其它树上也找到这些可爱的动物。 

“看那些树没用,”哈尔道,“考拉熊只吃桉树叶。” 

“它可真够小的——真是只熊吗?” 

“不是。只是因为像熊,才这样叫的。” 

“‘考拉’是什么意思?” 

“意思是‘不喝水的动物’。” 

“但是,它肯定要喝水的,动物必须喝水啊。” 

“考拉不喝。它可以从露水和桉树叶中得到足够的水分。能得到它,爸爸一定会高兴的,他特别地提出过要捉考拉。” 

“你看好袋鼠,”罗杰说,“我得给‘熊熊’来一顿美餐。” 

罗杰集中了最大、水分最足的桉树叶喂考拉,他和这只动物间的隔膜消除了。由于数百年以来,考拉的后代们始终受到人类的偏爱,未曾受过伤害,所以“熊熊”立刻就和罗杰和睦相处了,并爬到罗杰的肩头。考拉如同一大团绒球,带着它并不难,它也没有任何要逃跑的意向,不过为了预防万一,罗杰还是用手抓住考拉的小手。 

他们又抓到了几只动物,分别放入4位猎人的口袋。 

有一只是袋蝠①,不过是个幼蝠,飞行技术很差,而且年幼无知,没有能力掌握飞行技术。待它长大之后,它会像松鼠或飞狐似的穿梭滑翔于树丛之间。这只小家伙恰好掉到了柏格面前,被当场擒获。 

尽管它还年幼,可其袋中已有一只小蝠,小得难以想象,小生命才仅有四分之一呎长。 

现在他们获得了三种长有袋子的动物——袋鼠、考拉、袋蝠。 

“我忘了,”罗杰说,“长有口袋的动物学名是怎么说来着?” 

“有袋动物,”哈尔说,“这又有一只,叫袋熊。” 

袋熊很好逮,它慢而且柔,不在乎人们的摆弄,被放进口袋,也没什么反应。 

这个上午看来是专门用来捕猎有袋动物了。下一只猎物是袋鼦,帕瓦以他土著人特有的敏锐嗅觉闻到它的味,并从地面的树叶堆中找到了它。它长着一身可爱的毛,长长的尾巴,大大圆圆的眼睛。 

“我们给它烤了——味道可美了。” 

①一种长有口袋的飞行动物,似蝙蝠。——译者 



“这只就别烤了——爸爸特地要我们抓一只袋鼦的。” 

另一只有袋动物——袋狸——是罗杰发现的,它身体大小像兔子,长着长长的、健壮的后腿和
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架