“从前,我曾梦见自己变成一只蝴蝶,翩翩飞舞,四处翱翔。当时,我就有此幻化成蝴蝶的激情。虽然是在梦中,我却意识清醒地自觉是只蝴蝶,再也感觉不出自己是以‘人’的躯体存在。我突然醒转过来,发现自己躺在床上。在那一瞬间,我再也分不清自己到底是梦见变成蝴蝶的人,还是梦见变成人的蝴蝶?”
老天,你觉得自己糟透了…一大叠帐单,情人老是和你意见相左,修车的费用是原先估价的两倍……,但这又有什么好烦恼的?你只不过是只该死的蝴蝶,刚刚作了个恶梦!
有太多人在人生旅途上携带了太多的行李…许多行李其实是不必要的。尽可能丢弃那些所谓的问题及烦恼吧!放慢脚步,轻松一下,好好想一想。不要急着用压力锅想把所有食物一次煮熟,做菜得一道一道来,你最好一次解决一个障碍。
Number:6364
Title:学而不用
作者:思果
出处《读者》:总第119期
Provenance:
Date:
Nation:中国
Translator:
友人某兄,学了二十几年法文,前些时去了法国,才第一次用这种语言,大感方便。而且替别人充当翻译,很有面子。他如果不去游法国,不知几时才会用到法文。当然他可以看法文书,不过能说、能听,多么快乐!
学武功的,也许一辈子都用不着,也许有一次被歹人欺侮,被迫自卫,打倒对方。我们学一样本事,到底几时用,有多大用处,很难说。在美国,西班牙文更有用,因为美国靠近南美洲,那里有很多说这种语言的国家,甚至美国也有很多古巴和墨西哥后裔,都说这种话。可是一般美国人学会了西班牙语,一生又用几次呢?
最好是学砌房子,自己可以替自己加建一间房,修理、改造。不过我们学会许多技艺,不一定像砌房子那样用得到,就如法文,学了它不一定到法国旅行。古人学了韬略,未必遇到明主,发挥他的专长;也许在山里耕田,老了死掉,一生没有作为。我想象诸葛亮那样的人,如果不遇到刘备,他也不会失望,韬略在他胸中不会折磨他。
从小学起学到老,人可以学很多,到底哪些有用,哪些无用,很难像造屋和韬略那样能预先确定。本国的文字总会有用,非学不可。即使这一样,也大有伸缩性。要识多少字就够用?一千、两千、三千、五千?要能写什么样的中文?写信、写报告、写论文?报纸当然要能看,古籍也要能看吗?这些问题我全答不出,因为有人根本字都不会写,一辈子也过得挺不错,现代的美国人大多数的英文都不通,他们可以一生不碰到麻烦。
算术、数学要学多深才能够做人?我也说不出。化学、物理要知道多少?中国人没有这两样学问过了多少万年。西方人也不见得人人有化学、物理的知识。地理,啊!美国有许多人本国的州都知道不全,全国地理学会的会长一再叹气。历史也一样,大家知道的有限。许多博学的人学了无数科目,每个科目都懂得很多,几乎是一部百科全书,有脚书橱,不过,不怕得罪他们,他们的知识百分之九十九一生都用不着,白白花了心血学了。说实话,人如果算好有用才学,大可什么都不学。
不过学问是很奇怪的东西,再多也不会嫌多,一点没有可就很糟。至少生活贫乏,宇宙狭小。最无用的莫如文字,可是教育家总教人学点文学。多懂一种外文,多懂点说那种话的人,你不一定和他们往来。我们请别人坐下,这个请字用得美,西班牙人说“希望你有这个好意坐下”,比英国人还要客气。我们不一定碰到西班牙人,不过知道他们这样文明也很有意思。
有了一肚子学问,人的气味就不同了。他死了,他的学问跟他一起下棺材,除非他有著作,可是一天不死,他活得挺有意思;别人听他谈吐,会觉得与众不同。我们不知道有多少身怀绝技、博学多才的人,就在我们周围。
你园子里有几株树,有一天来了几位朋友,多数人都不知道是什么树,可是在座有位会计师,他对植物学大有研究,却一看就知道树的名称,一一讲出。我有一位做银行经理的朋友,他能倒立;还有一位朋友能用四种地方戏唱一支曲子。
任何一群人在一起,其中会有一位,某一方面他有特别技能或知识,谁也不知道他有。他私底下花多年功夫学习锻炼,也许一辈子不露一手。这种种技能和知识虽然未必应用,我相信是生活的滋味,给人寄托。虽然换不来金钱、名誉、地位,本身却就是利益。就是会下棋也是好的。我们要有学而不用的心理。
Number:6365
Title:妈妈,你从没有告诉过我
作者:杰弗里·L·艾恩
出处《读者》:总第119期
Provenance:
Date:
Nation:美国
Translator:盛跃东
妈妈、爸爸,我决定要感激你们。你们上个月离家去亚洲度假的时候,曾把家托咐给我掌管。结果,我现在体味到了你们为我们这些子女的健康成长所默默忍受的一切。
在起初的三个礼拜里,事情进展得一帆风顺。遵照你们的嘱咐,我每天上午10点前或下午4点后给草地浇水,每个礼拜还给室内的花草浇一次水。妈妈,我每天出去遛4次狗,因为你说过狗要多遛,这很重要。还记得吗?我是不同意这种观点的。尽管如此,我还是去做了。是啊,我是一个好孩子。然而,从你们宝贝女儿凯莉结束夏令营回家后,我便成了一个业余父亲。也就是打这会儿起,麻烦统统来了。
起先,她把要买的东西列了一张清单。你们知道,凯莉是吃素的。唉,她的口味完全和我不一样。当然罗,妹妹嘛,总是要依她的。所以,我去买了。我想我买的东西棒极了,既有益于健康,价钱又不贵。可是,当我拎着袋子兴冲冲踏进家门的时候,我听到的则是:“这些玩艺儿真糟糕。”和“你为什么不买真冰淇淋?”
“真是这样吗?”“哼”我只能这样回答她。不过,我还是告诉她去市场买东西的毕竟是我。
就是这样总让人窝着火!也就是这样勉勉强强一天天地应付着!如果这就是为父母之道的话,真谢天谢地,你们就要回来了。
还有西斯,他请朋友来家过夜,这我不介意。我介意的是前一天我做的半加仑的柠檬汁一下子就被他们喝光了,还有半加仑的人工薄荷冰淇淋片。尽管凯莉一再提醒那东西不好消化,可还是被他们吃了,吃得一干二净。
妈妈、爸爸,你们做过好几千加仑的冰桔子汁。想喝一点的时候,你们会走到冰箱前,打开门,满怀希望地去拿那只高高的饮料杯,可是,却发现那只塔卜威尔饮料杯里已是空空如也,留下的只有一些干涸的桔了汁残迹。现在我已懂得你们此时此刻可以做出的反应。是我喝完了饮料吗”不会。肯定不是我。
不久之后,凯莉让我度过了一个更加充满“生机”的礼拜。有一天早上,我仔细看了一下地板,便决定要好好地擦它一下。干这活我有生以来还是头一回。我把清洁剂倒进桶里,把拖把沾湿。然后,我把地板拖了又擦。妈妈,你从没告诉过我那氨味有多浓。不过,地板的确是被擦得一干二净、闪闪发光。之后,我就出去干活了。
你们猜猜看,回家的时候我发现了什么?干干净净的地板上却是粘糊糊的。这是怎么回事?从前,好像从没发生过这样的事。我稍微一查便知道了事情的原委。原来是凯莉把做面包的糖洒到了地板上。她想用热水把它擦干净。唉,妈妈,现在你明白这是怎么回事了吧。水和糖搅和在一起就是粘糊糊的。
哦,对了。我们还经历了一回小小的灾难。你们在亚洲一定没听说过。前不久,因受热带低气压风暴的影响,南加州下了雨。你们也许知道家里房顶上有一个小洞…这我当然不知道,要不然我会采取行动补漏的。不管怎么说,要是看到你们房屋的天花板如今已经躺在地上了,你们可千万别大惊小怪的。
保险公司的人说,修一下天花板要1万5千块钱左右,但你们不必担忧。
你们就要回家了,我非常高兴,因为再这样下去我可受不了啦。你们既要挣钱养家,又要教育子女,每天洗洗擦擦,还要遛狗。我真不知道你们什么时候才会把时间留给自己。
所以,对你们…亲爱的爸爸和妈妈,对所有那些可能会略感到受子女怠慢,得不到感激和信任的父母,我想说这番话来偿还过去所欠下的感情债。我希望自己能以某种方式代表所有那些从前不见父母之恩的儿女们,向父母亲弥补自己的过失。感谢他们所做的一切。20年了,我才知道说这话。妈妈、爸爸,我感激你们,我真心地感激你们。
Number:6366
Title:头发中的世界
作者:波德莱尔
出处《读者》:总第119期
Provenance:
Date:
Nation:法国
Translator:亚丁
让我长久地、长久地闻着你的头发吧!让我把整个脸庞都埋在里边吧就像一个口渴的人把头伸进一股泉水里;让我用这只像一块散发着香气的绢子的手来抚摩这密发吧!也好摇醒那飘游在空中的回忆。
啊!如果你能知道在你浓密的头发中我所看到的一切,感到的一切和听到的一切!我的心在芳泽上飘荡,就像别人的心陶醉在音乐之中。
你的头发里藏着整整一个梦。到处是白帆到处是桅杆。这里更有浩瀚的海洋;大洋上的季风吹动着我,奔向令人心醉神迷的地方,那里的天空更加湛蓝,更加高远;那里的大气中飘着果香、叶芳和人体皮肤的馨香。
在你密发的海洋里,我瞥见一个小港,充满着哀伤的歌声,拥挤着各民族的强壮汉子;在永远被炎热笼罩着的苍天下,各式各样的船只停泊在那儿,显出那精致的复杂的构造。
啊!抚摸着你浓密的长发,我又感到长久的忧郁和寂寞…美丽的船儿在水波上轻轻地悠荡着,在舱房里的花瓶旁,我久久地坐在沙发上,痴痴地望着我面前那小巧的凉水陶壶……
在你那火炉般炽热的头发中,我又呼吸到掺有糖和鸦片的烟草气味了;在你头发的静夜里,我看到热带蓝色的天空在闪耀;在你毛茸茸的头发的海滩上,我又沉醉在柏油、麝香和可可油的混合气味之中。……
让我长久地衔住你乌黑粗大的辫子吧!当我轻嚼着你这倔强的、富有弹性的密发时,我仿佛在吞食着回忆……
Number:6367
Title:意林
作者:
出处《读者》:总第119期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
红花需绿叶衬
朋友和我路过一片颜色光辉灿烂的花园,一位老园丁精心照管着。我们齐声夸奖他,不过朋友问他道,既有这么多的色彩艳目的品种,为什么他还要保留那么多颜色平淡的西洋樱草呢?
园丁一脸笑容。他解释道:“要有平淡的,才能把其余的衬托出来。”
Number:6368
Title:意林
作者:
出处《读者》:总第119期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:青兰
诗意
名诗人汤玛斯说:“诗意就是一首诗里使你笑,使你哭,使你搓脚趾、眨眼睛、刺痛、沉默,以及知道自己虽然孤独,但在某个神秘的世界里并不孤单的东西。”
Number:6369
Title:意林
作者:
出处《读者》:总第119期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
热心是什么?
如果你热心,什么事都能做。热心是使你的希望高入云表的酵母。热心是你眼睛里的闪光,步伐里的轻快,手里的握力,意志的无可抗拒的冲劲,和完成你的愿望的力量。
热心是战士。他们坚韧不拔,他们锲而不舍。热心是所有进步的根源。有了它就有成就。没有它事事推诿。
待人处世的风度
对无伤大雅的小错视若无睹,不加理会,是待人处世不可多得的风度。
如果是严重错误,或者在大事上误导别人,彬彬有礼的人可以问出错的人:“星期三?你很肯定吗?我还以为选举投票日是星期二呢。”这有点讨厌,但起码没侮辱说话的人的记忆力或怀疑他讲实在话的存心。
对习惯了经常纠正别人的孩子,应该立即加以制止,否则它们长大了便会经常打岔别人,说些像“不对是星期二,不是星期三”的话,令人扫兴。
Number:6370
Title:永远的朋友
作者:吴芊
出处《读者》:总第119期
Provenance:
Date:
Nation:中国
Translator:
1
读你的时候,心中总是渐觉一种温馨像与一位难觅的知已,畅诉只属于彼此相互的秘密;也像在静夜的月光下,与恋人轻轻拥揽、喁语,共同描绘着人生里那段最美丽的轨迹。
于是,我知道这种温馨该是永恒的;像永恒的日月、永恒的山宇。
2
真的不能想起是什么时候在什么地方以怎样的一种心情与你第一次相遇的。你会怪我么?
然而,你知道的,在心中的感觉骤然增多的日子里,你便成了我的永远的心灵的慰藉了。于是,我月月渴慕见到你…盼着你来舒解我的抑郁和孤寂;盼着你来分享我的快乐和感伤。
3
我喜欢你的淡雅和酒脱,也喜欢融入你身躯的那些作者们的文字。然而,我更喜欢去感受、体味那些文字下面曾包容着的怎样的一种丰富的经历和怎样的一种缱绻的思绪。
4
总是在万籁俱静的时候,才与你栖息在夜空下、星光里;与你一起享受在喧嚣的白昼里无法得到的静谧;与你陶醉在缓缓涌动的忘我的交融之中。
总相信那些作者们是赋予你灵魂的,于是我便把灵魂交给了你。
5
我庆幸在你的千千万万个同伴之中选择了你。
在你的潺潺如流水的婉转之中我学会了去领悟作者们对人生的细腻感受;在你的铮铮如铁骨的壮烈之中我学会了在人生的旅途上
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架